英译《庄子》研究

副标题:无

作   者:徐来著

分类号:

ISBN:9787309059380

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

  《英译〈庄子〉研究》主要包含三部分内容:首先,第二、三章考察《庄子》作为一个哲学文本在英语世界的译介。其中第二章集中了解各译本对道家文化产生的时代背景的把握,对道家历史上的代表人物及其思想和著作的总体认识。第三章对《庄子》某些基本哲学概念的英译进行查考,了解不同译名的选择理由及产生的影响。其次,在第四章中,考察《庄子》作为一个文学文本在英语世界的译介。了解译本对《庄子》文学成就的评介和翻译,这一章中还将英语世界的《中国文学史》与《庄子》有关的内容作为《庄子》译介的一种形式加以讨论,并试图以王尔德对《庄子》的接受为例,了解英语作家对《庄子》的理解和接受。最后,在第五章中,通过对不同时期、不同译者笔下的三个比较有特点的译本的全面考察,试图发现各个译本的特点与译者的时代、身份、文化环境等诸多因素的复杂联系。

目录

  第一章 绪论
   第一节 古籍英译研究的新视角
   第二节 国内古籍英译研究综述
   第三节 《庄子》英译本概况及其研究现状
   第四节 本书的目标和方法
  第二章 《庄子》作为哲学著作的译介
   第一节 译本对道家产生的时代和哲学背景的分析
   第二节 译本对老、庄及其著作、思想的评介
   第三节 译本对《庄子》编订与文本结构的认识
  第三章 《庄子》基本哲学术语的翻译
   第一节 “道”的翻译
   第二节 “天”的翻译
   第三节 “气”的翻译
  第四章 《庄子》作为文学著作的译介
   第一节 译本对《庄子》文学成就的评介
   第二节 译本对《庄子》文学特点的翻译
   第三节 《庄子》在英语文学世界
  第五章 译本:原文本的多种化身
   第一节 理雅各英译《庄子》
   第二节 冯友兰英译《庄子》
   第三节 葛瑞汉英译《庄子》
  第六章 结语
  参考文献
  

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

英译《庄子》研究
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon