简介
由于历史、文化和语言差异,不同文化中的修辞在翻译时会给译者带来较大的困难。
《经济管理学术文库·其他类:英汉翻译中的修辞学研究》较全面地介绍了修辞翻译理论和实践,创新之处在于综合比较了中西方修辞学,并深入研究了修辞翻译中的影响因素,译者可以从宏观角度来把握修辞翻译的差异和难点。对于修辞翻译实践,《经济管理学术文库·其他类:英汉翻译中的修辞学研究》详尽地罗列出英汉语言中所出现的修辞格,并使用真实的翻译例文来提供不同的翻译策略,为修辞翻译抛砖引玉。
《经济管理学术文库·其他类:英汉翻译中的修辞学研究》较全面地介绍了修辞翻译理论和实践,创新之处在于综合比较了中西方修辞学,并深入研究了修辞翻译中的影响因素,译者可以从宏观角度来把握修辞翻译的差异和难点。对于修辞翻译实践,《经济管理学术文库·其他类:英汉翻译中的修辞学研究》详尽地罗列出英汉语言中所出现的修辞格,并使用真实的翻译例文来提供不同的翻译策略,为修辞翻译抛砖引玉。
目录
第一章 中西方修辞研究回顾与比较
一、中国古代修辞学研究
二、西方古典修辞学
三、中西古代修辞学对比研究
四、中国当代修辞学回顾
五、西方“新修辞”理论
六、中西修辞思维对比研究
七、英汉修辞文化差异研究
八、英汉修辞衔接对比研究
第二章 修辞翻译中的影响因素
一、哲学对修辞翻译的影响
(一)哲学与修辞学的历史渊源和相互影响
(二)哲学对翻译的影响
二、美学对修辞翻译的影响
(一)美学/诗学对修辞学的影响
(二)美学/诗学对翻译的影响
三、语言学对修辞学和翻译的影响
(一)语言学对修辞学的影响
(二)语言学对翻译的影响
第三章 消极修辞与翻译
一、语法的修辞用法
(一)动词时态的修辞作用
(二)虚拟语气的修辞作用
(三)情态动词的修辞作用
(四)非限定动词的修辞作用
(五)被动语态的修辞用法
二、结构性修辞翻译技巧
(一)句式修辞
(二)段落修辞
三、修辞写作特性
(一)连贯与转折
(二)词语搭配
(三)统一与强调
(四)文体
(五)语篇铺述方法
(六)变换与连续
第四章 积极修辞与翻译
一、音韵格
(一)头韵
(二)元韵
(三)尾韵
(四)拟声
(五)双关
(六)重复
二、意象修辞格
(一)明喻
(二)隐喻
(三)换喻
(四)提喻
(五)换称
(六)拟人
(七)夸张
(八)委婉
(九)讽喻
(十)类比
三、讽刺与幽默
(一)幽默
(二)反语
(三)低调陈述
(四)双关
参考文献
后记
英汉翻译中的修辞学研究
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×
