简介
本书是作者的第三本论文集,主要内容分四部分:“诗可以,要看怎么译”是10篇发表于《中国翻译》《东方翻译》《文学报》等的文章;“译诗随笔”是14篇较短文章,谈的是如何译诗以及译诗的发展;“世事沧桑心未冷”则是《诗双月刊》总编辑王伟明的长篇访谈——与黄杲炘细谈翻译;“译诗之外”是一些随笔,内容如文章的标题。
目录
诗可译,要看怎么译
从一次征译诗活动想到
诗,未必不可译
突破英诗汉译的“传统”
非常诗,非常译
从胡适第一首白话译诗《老洛伯》说起
从胡适的白话译诗《关不住了》说起
把“丧失掉的东西”还给译诗
《柔巴依集》的中国故事
格律体新诗和英语格律诗
《英诗十三味》的异味
译诗随笔
没去走的路
从《伊索寓言》说起
从“诗味寡淡”说起
有什么要求,出什么译诗
有关诗歌形式的联想
从“柔巴依”进地铁想到
译诗的解放和狂欢
洛威尔一节诗的中国故事
对闻一多译诗的再认识我
Sea-Fever的多种汉译
从“西庸的囚徒”想到
译诗断想
世事沧桑心未冷
——王伟明与黄杲炘细谈翻译
译诗之外
从鲁滨孙从未漂流说起
经典创作的经典制作
关于著作权保护
美国历史最悠久的女子高校
这是“环游美国”吗?
“看着我的眼睛”四例
打字机的故事
我读过这样一篇序言
内文(序、跋、第一章节、精彩章节):
译路漫漫
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×
