微信扫一扫,移动浏览光盘
简介
本书为英语专业高年级学生用书,通过介绍国内外过去和现在的翻译理论,在词语、句子、篇章等层面分析翻译中存在的问题,通过有关的翻译练习,让学生对翻译有基本的感性知识,并使其具有基本的翻译理论水平,为他们将来从事翻译研究打下基础。
目录
第一章 中国翻译理论概述
第一节中国翻译史上的第一次高潮
第二节中国翻译史上的第二次高潮
第三节中国翻译史上的第三次高潮
第四节中国翻译史上的第四次高潮
第二章 西方翻译理论简介
第一节公元前3世纪至中世纪
第二节文艺复兴时期
第三节17世纪至19世纪
第四节20世纪至今
第三章 翻译概述
第一节翻译理论的作用和意义
第二节翻译的定义、目的与意义
第三节翻译的性质与特点
第四节翻译的质量标准与效果评价
第五节翻译的分类与翻译的方法
第四章 翻译过程
第一节译前准备
第二节细读原文准确理解
第三节字斟句酌表达得体
第四节校改
第五章 翻译策略
第一节归化与异化概念探源
第二节归化策略与异化策略在翻译实践中的运用
第三节影响翻译策略选择的多重因素
第六章 文化与翻译
第一节文化、语言与翻译
第二节中西文化差异在语言中的体现
第三节针对文化差异的翻译策略
第四节针对文化差异的翻译技巧
第七章 修辞与翻译
第一节修辞概述
第二节英汉修辞格的形式及特征
第三节修辞格的翻译策略
第八章 文体与翻译
第一节文体的分类
第二节法律类文体的翻译
第三节旅游类文体的翻译
第四节新闻类文体的翻译
第五节影视剧剧本翻译
第九章 风格与翻译
第一节译者风格概述
第二节影响译者风格存在的因素
第三节译者风格的具体体现
第十章 翻译与批评
第一节翻译批评概述
第二节翻译批评体系
第十一章语言学与翻译
第一节语言学发展简述
第二节语言学的发展对翻译学发展的影响
第三节语境与翻译
第四节语义学与翻译
第五节语用学与翻译
第六节语篇语言学与翻译
第七节系统功能语言学与翻译
第十二章美学与翻译
第一节翻译美学的定义与文献综述
第二节译学的美学渊源
第三节翻译美学的学科体系
第十三章文学与翻译
第一节文学翻译概述
第二节文学翻译的中西渊源
第三节文学翻译的特征
第四节文学翻译的主体性
第五节文学翻译的翻译策略
第十四章意识形态与翻译
第一节意识形态与翻译文本的选择
第二节意识形态与翻译中的删改
参考书目
第一节中国翻译史上的第一次高潮
第二节中国翻译史上的第二次高潮
第三节中国翻译史上的第三次高潮
第四节中国翻译史上的第四次高潮
第二章 西方翻译理论简介
第一节公元前3世纪至中世纪
第二节文艺复兴时期
第三节17世纪至19世纪
第四节20世纪至今
第三章 翻译概述
第一节翻译理论的作用和意义
第二节翻译的定义、目的与意义
第三节翻译的性质与特点
第四节翻译的质量标准与效果评价
第五节翻译的分类与翻译的方法
第四章 翻译过程
第一节译前准备
第二节细读原文准确理解
第三节字斟句酌表达得体
第四节校改
第五章 翻译策略
第一节归化与异化概念探源
第二节归化策略与异化策略在翻译实践中的运用
第三节影响翻译策略选择的多重因素
第六章 文化与翻译
第一节文化、语言与翻译
第二节中西文化差异在语言中的体现
第三节针对文化差异的翻译策略
第四节针对文化差异的翻译技巧
第七章 修辞与翻译
第一节修辞概述
第二节英汉修辞格的形式及特征
第三节修辞格的翻译策略
第八章 文体与翻译
第一节文体的分类
第二节法律类文体的翻译
第三节旅游类文体的翻译
第四节新闻类文体的翻译
第五节影视剧剧本翻译
第九章 风格与翻译
第一节译者风格概述
第二节影响译者风格存在的因素
第三节译者风格的具体体现
第十章 翻译与批评
第一节翻译批评概述
第二节翻译批评体系
第十一章语言学与翻译
第一节语言学发展简述
第二节语言学的发展对翻译学发展的影响
第三节语境与翻译
第四节语义学与翻译
第五节语用学与翻译
第六节语篇语言学与翻译
第七节系统功能语言学与翻译
第十二章美学与翻译
第一节翻译美学的定义与文献综述
第二节译学的美学渊源
第三节翻译美学的学科体系
第十三章文学与翻译
第一节文学翻译概述
第二节文学翻译的中西渊源
第三节文学翻译的特征
第四节文学翻译的主体性
第五节文学翻译的翻译策略
第十四章意识形态与翻译
第一节意识形态与翻译文本的选择
第二节意识形态与翻译中的删改
参考书目
General introduction to translation studies
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×