简介
傅雷,我国著名文学翻译家,文艺评论家。一生译著宏富,译文以传
神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。翻译作品共三十四
部,主要有罗曼·罗兰获诺贝尔文学奖的长篇巨著《约翰·克利斯朵夫》
,传记《贝多芬传》、《米开朗琪罗传》、《托尔斯泰传》;服尔德的《
老实人》、《天真汉》、《查第格》;梅里美的《嘉尔曼》、《高龙巴》
;丹纳的《艺术哲学》;巴尔扎克的《高老头》、《欧也妮·葛朗台》、
《邦斯舅舅》、《贝姨》、《夏倍上校》、《搅水女人》、《于絮尔·弥
罗埃》、《都尔的本堂神甫》、《赛查·皮罗多盛衰记》、《幻灭》等名
著。译作约五百万言。
读傅雷的翻译,理解他翻译的意义,我们不能忽略他翻译的初衷和动
机。他的翻译之路,给我们树立了榜样,有助于我们明确新时期的翻译工
作目标:为输入优秀的外国文化遗产,弘扬中华民族文化,拓展我国读者
视野,振兴中华民族,做出贡献。只有在这个意义上,去理解傅雷的翻译
,我们才有可能走进傅雷的翻译世界,才有可能超越文字和文学的层面,
真正认识到傅雷的翻译所具有的文化和思想意义,真正认识到傅雷的生命
价值。
目录
阅读傅雷,理解傅雷——编者的话
第一编:傅雷和罗曼·罗兰的历史奇遇与灵魂共鸣
现代翻译研究视阈下的傅译罗曼·罗兰
1.《约翰·克利斯朵夫》——英雄的诞生
《约翰·克利斯朵夫》译文选
2.《贝多芬传》——打开窗子,呼吸英雄的气息
《贝多芬传》译文选
3.《米开朗琪罗传》——巨人塑像的再造
《米开朗琪罗传》译文选
4.《托尔斯泰传》——人道高峰的临摹
《托尔斯泰传》译文选
第二编:傅雷与巴尔扎克在中国的重生
傅雷与巴尔扎克
1.《高老头》——《人间喜剧》在中国的序幕
《高老头》译文选
2.《欧也妮·葛朗台》——黄金的枷锁与不幸的爱情
《欧也妮·葛朗台》译文选
3.《贝姨》——路易·腓列伯时代的一部风化史
《贝姨》译文选
4.《幻灭》——另有结局的“内地生活”篇
《幻灭》译文选
第三编:西方“文明”的理解与传播
傅雷翻译风格论
1.《文明》——一部战争文学的出色迻译
《文明》译文选
2.《老实人》——一部寓言小说的精彩诠释
《老实人》译文选
3.《嘉尔曼》——部经典传奇的经典再现
《嘉尔曼》译文选
第四编:赤子之心艺术情怀
赤子之心艺术情怀
1.《艺术哲学》——精神科学内的艺术批评
《艺术哲学》译文选
2.《罗丹艺术论》——部无意出版的不凡译作
《罗丹艺术论》译文选
3.《人生五大问题》——解说20世纪之道德论
《人生五大问题》译文选
第一编:傅雷和罗曼·罗兰的历史奇遇与灵魂共鸣
现代翻译研究视阈下的傅译罗曼·罗兰
1.《约翰·克利斯朵夫》——英雄的诞生
《约翰·克利斯朵夫》译文选
2.《贝多芬传》——打开窗子,呼吸英雄的气息
《贝多芬传》译文选
3.《米开朗琪罗传》——巨人塑像的再造
《米开朗琪罗传》译文选
4.《托尔斯泰传》——人道高峰的临摹
《托尔斯泰传》译文选
第二编:傅雷与巴尔扎克在中国的重生
傅雷与巴尔扎克
1.《高老头》——《人间喜剧》在中国的序幕
《高老头》译文选
2.《欧也妮·葛朗台》——黄金的枷锁与不幸的爱情
《欧也妮·葛朗台》译文选
3.《贝姨》——路易·腓列伯时代的一部风化史
《贝姨》译文选
4.《幻灭》——另有结局的“内地生活”篇
《幻灭》译文选
第三编:西方“文明”的理解与传播
傅雷翻译风格论
1.《文明》——一部战争文学的出色迻译
《文明》译文选
2.《老实人》——一部寓言小说的精彩诠释
《老实人》译文选
3.《嘉尔曼》——部经典传奇的经典再现
《嘉尔曼》译文选
第四编:赤子之心艺术情怀
赤子之心艺术情怀
1.《艺术哲学》——精神科学内的艺术批评
《艺术哲学》译文选
2.《罗丹艺术论》——部无意出版的不凡译作
《罗丹艺术论》译文选
3.《人生五大问题》——解说20世纪之道德论
《人生五大问题》译文选
傅雷译文精选与评论
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×
