Further study of C-E

副标题:无

作   者:E-C translation for business

分类号:

ISBN:9787118086225

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

鲍文等编著的《商务英汉汉英翻译深论》以反映现代商务活动的商务文本为研究范畴,探讨商务英汉互译的内涵、宏观原则、分类翻译标准、翻译策略导向和译者素质,构建商务英汉互译的理论框架体系。《商务英汉汉英翻译深论》吸纳国内海外翻译理论精华,透过商务翻译本质,对商务英汉互译的准确性、正式性、严谨性、规范性等问题进行了深入研究,涉及商务法律、商务广告、商标、国际物流等领域的翻译热点问题。本专著宏观与微观交叉,理论与实践并重,是我国商务英汉互译领域的系统翻译研究论著,可以作为商务英汉互译的理论和实践指导书,对商务英语学科的翻译研究和教学也具有广泛的参考和借鉴价值。

目录

第l章 绪论
l.1 商务英语概述
1.2 商务英汉互译概念
1.3 商务英汉互译特征
l.4 商务英汉互译译者素质
第2章 商务英汉互译基础理论
2.1 六层次等值论与商务英汉互译
2.2 翻译转换论与商务英汉互译
2.3 关联翻译论与商务英汉互译
2.4 文化翻译论与商务英汉互译
第3章 商务英汉互译实用理论
3.1 功能对等论与商务英汉互译
3.2 文本分类论与商务英汉互译
3.3 功能目的论与商务英汉互译
3.4 变译论与商务英汉互译
第4章 商务英汉互译理论构建
4.1 商务英汉互译现状与问题
4.2 商务英汉互译宏观原则
4.3 商务英汉互译策略导向
4.4 商务英汉互译分类翻译标准
第5章 商务法律类文本英汉互译
5.1 商务法律类文本特征
5.2 英汉互译中的准确性
5.3 英汉互译中的正式性
5.4 英汉互译中的严谨性
5.5 英汉互译中的规范性
5.6 长旬翻译技巧
第6章 商务广告类文本英汉互译
6.1 商务广告文本特点
6.2 英汉互译理论依据
6.3 英汉互译中的“等效”
6.4 英汉互译中的创造性
6.5 英汉互译中的文化弥补
6.6 商品说明书英汉互译
第7章 商标英汉互译
7.1 商标的概念内涵
7.2 商标功能分析
7.3 商标英汉互译原则
7.4 原文信息保留
7.5 音译的创造性
7.6 文化意象传递
第8章 国际物流文本英汉互译
8.1 国际物流文本特征
8.2 国际物流专业术语翻译
8.3 复合长句翻译技巧
8.4 国际物流语篇翻译

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

Further study of C-E
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon