简介
《交际翻译理论与公示语翻译》试图在语言和文化两个层面上从理论和实践的角度对大量公示语翻译案例进行深入观察分析,尝试运用交际翻译理论提出公示语翻译策略和一些具体的切实可行的翻译方法。作者力图在翻译方法上拓展新的空间,在翻译技巧上总结新的经验,针对读者需要,完成此稿。
目录
Chapter One Introduction
1.1 Significance of Sign Translation
1.2 Current Studies on C-E Translation
of Public Signs in China
1.2. 1 Achievements of the Current Study
1.2.2 Limitations of the Present Study
1.3 Research Method and Data Collection
1.4 The Structure of the Book
Chapter Two A Survey of Newmark's
Translation Theory
2.1 Newmark's View on Translation
2.2 Language Functions and Newmark's
Text Typology
2.3 Communicative Translation (CT) and
Semantic Translation (ST)
2. 3. 1 Background of CT & ST
2.3. 2 Definitions of CT & ST
2, 3.3 Comparison between CT & ST
2. 3.4 Development of CT & ST
2.4 CT & ST and Text Typology
2.4. 1 Application of CT & ST in Different
Text-types
2.4.2 CT&ST and Hybrid Texts
2.5 Summary
Chapter Three Generalization of Public Signs
3. 1 Definition of Public Signs
3.2 Functions of Public Signs
3.2.1 Directing
3.2. 2 Prompting
3. 2. 3 Restricting
3. 2.4 Compelling
3.3 Classification of Public Signs
3. 3. 1 From the Perspective of Information
State
3.3. 2 From the Perspective of Social
Application
3.4 Stylistic Features of Public Signs
3.4. 1 Lexical Features
3.4.2 Grammatical Features
3.4. 3 Other Features
3.5 Summary
……
Chapter Four Error Analysis of Public Sign Translation
Chapter Five Application of Communicative Translation Theory in Translating Public Signs
Chapter Six Conclusion and Perspectives
References
1.1 Significance of Sign Translation
1.2 Current Studies on C-E Translation
of Public Signs in China
1.2. 1 Achievements of the Current Study
1.2.2 Limitations of the Present Study
1.3 Research Method and Data Collection
1.4 The Structure of the Book
Chapter Two A Survey of Newmark's
Translation Theory
2.1 Newmark's View on Translation
2.2 Language Functions and Newmark's
Text Typology
2.3 Communicative Translation (CT) and
Semantic Translation (ST)
2. 3. 1 Background of CT & ST
2.3. 2 Definitions of CT & ST
2, 3.3 Comparison between CT & ST
2. 3.4 Development of CT & ST
2.4 CT & ST and Text Typology
2.4. 1 Application of CT & ST in Different
Text-types
2.4.2 CT&ST and Hybrid Texts
2.5 Summary
Chapter Three Generalization of Public Signs
3. 1 Definition of Public Signs
3.2 Functions of Public Signs
3.2.1 Directing
3.2. 2 Prompting
3. 2. 3 Restricting
3. 2.4 Compelling
3.3 Classification of Public Signs
3. 3. 1 From the Perspective of Information
State
3.3. 2 From the Perspective of Social
Application
3.4 Stylistic Features of Public Signs
3.4. 1 Lexical Features
3.4.2 Grammatical Features
3.4. 3 Other Features
3.5 Summary
……
Chapter Four Error Analysis of Public Sign Translation
Chapter Five Application of Communicative Translation Theory in Translating Public Signs
Chapter Six Conclusion and Perspectives
References
交际翻译理论与公示语翻译
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×
