翻译美学

副标题:无

作   者:毛荣贵著

分类号:H059

ISBN:9787313042538

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

   本书荣获上海交通大学2004年度学术著作出版基金资助。全书分为主体   篇、问美篇、朦胧篇、实践篇四部分,从美学的角度深入探讨翻译实践与方   法,理论性强,例句丰富,有代表性,具有较强的翻译实践指导意义;对国   内翻译界具有参考借鉴的学术价值。本书可用作高等院校英语专业硕士研究   生选修课教材。   

目录

  绪论 中国译学的美学情结
  
  主体篇
  第一章 语感与美感
   1 概论
   2 美感的基本特点
   3 美感的强弱圆缺
  第二章 美感的生成要素
   1 非智力因素:情商与知识
   2 智力因素:灵感与创造性思维
   3 审美的共鸣
  第三章 译者的审美心理结构
  第四章 朗读——培养翻译美感之捷径
  
  问美篇
  第一章 英语,你美在哪里?
   1 音美
   2 词美
   3 大词(big words)
   4 句美
   5 意(逻辑)美
  第二章 汉语,你美在哪里?
   1 形美
   2 音美
   3 词美
   4 句美
   5 意(模糊)美
  
  朦胧篇
  第一章 模糊综述
   1 概述
   2 语言模糊性的实质
   3 模糊语言类别
  第二章 英汉异同
   1 模糊,乃语言共性
   2 英汉语模糊性的审美差异
   3 语域应用差异
   4 审美价值差异
   5 小结
  第三章 汉英翻译过程中模糊美感磨蚀的具体体现
   1 语法差异导致模糊美感磨蚀
   2 意境导致模糊美感磨蚀
   3 妍美导致模糊美感磨蚀
   4 句法导致模糊美感磨蚀
  第四章 汉英翻译过程中模糊美感磨蚀成因溯源
   1 民族心理原型存在差异
   2 民族心理原型对思维的影响
   3 民族心理原型与审美意识
   4 思维和审美差异对英汉语模糊性的总体影响
   5 本质区别:以神驭形和以形摄神
  第五章 模糊美的语际转换
   1 以精确译精确
   2 以精确译模糊
   3 以模糊译精确
   4 以模糊译模糊
  第六章 汉英翻译过程中模糊美感的挽留
   1 汉英翻译过程中模糊美感偶可挽留
   2 对中国文学作品获得诺贝尔文学奖的点滴思考
  第七章 多视角理论观照下的模糊语言
   1 不同理论观照下的语言模糊现象
   2 不同理论的互补性
  
  实践篇
  第一章 英汉翻译实践与评析
   1 识汉语之美
   2 识逻辑之美
   3 审美意识主宰译文质量
   4 翻译教育首先应该是美育
   5 美学理论指导翻译实践
  第二章 汉英翻译实践与评析
   1 识英语之美
   2 识英语之形合美
   3 对美学非表像要素之思考
   4 表层转换乃汉英翻译之敌
   5 由简人繁则美
  第三章 科技文章翻译实践与评析
   1 遣词——三种美学境界
   2 造句——三种美学境界
  
  本书参考文献
  

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

翻译美学
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon