The Basics of Translation from Chinese into English and Vice Versa
副标题:无
作 者:张震久,袁宪军编著
分类号:H315.9
ISBN:9787301076958
微信扫一扫,移动浏览光盘
简介
对于学习英语的中国学生来说,翻译是学习英语的一种有效方法,也是目的。本书以汉英对比为手段,通过大量的实例和常见错误例析,深入浅出地讲解了汉英互译的必备技巧。书中精选了涉猎众多科目的汉译英及英译汉短文多篇,每篇译文的讲解部分都能针对学生在理解和表达时遇到的困难和易犯的错误进行解释。如果学生在学习汉英互译必备技巧的基础上,认认真真地以这些范例为参考,从讲解中汲取语言营养,一定会收到良好的效果。学生不仅能在汉英互译方面扎扎实实地取得进步,而且还会全面增强语言应用能力和应试能力。
本书内容广泛,适用于非英语专业学生和英语自学者,也可供英语专业学生使用。
目录
代序.
绪论
上篇 汉译英
第一章 词的选择
第二章 增词与减词
第三章 词类的转换
第四章 语序的调整
第五章 被动语态的处理
第六章 肯定句与否定句的转译
第七章 区分主从
第八章 比较句的翻译
第九章 汉译英的多种表达形式
第十章 汉译英常见错误例析
练习题参考答案
汉译英短文28篇(附精解)..
下篇 英译汉
第一章 词义的选择和引申
第二章 增词
第三章 抽象名词的译法
第四章 被动语态的译法
.第五章 定语从句的译法
第六章 名词从句的译法
第七章 状语从句的译法
第八章 长句的译法
第九章 直译与意译
第十章 英译汉常见错误例析
练习题参考答案
英译汉短文28篇(附精解)...
绪论
上篇 汉译英
第一章 词的选择
第二章 增词与减词
第三章 词类的转换
第四章 语序的调整
第五章 被动语态的处理
第六章 肯定句与否定句的转译
第七章 区分主从
第八章 比较句的翻译
第九章 汉译英的多种表达形式
第十章 汉译英常见错误例析
练习题参考答案
汉译英短文28篇(附精解)..
下篇 英译汉
第一章 词义的选择和引申
第二章 增词
第三章 抽象名词的译法
第四章 被动语态的译法
.第五章 定语从句的译法
第六章 名词从句的译法
第七章 状语从句的译法
第八章 长句的译法
第九章 直译与意译
第十章 英译汉常见错误例析
练习题参考答案
英译汉短文28篇(附精解)...
The Basics of Translation from Chinese into English and Vice Versa
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×