晚清首部国人译介的社会主义著作的翻译史考察

副标题:无

作   者:鲜明

分类号:

ISBN:9787511729149

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

《近世社会主义》是中国最早译介社会主义学说的著作,其翻译版本多次出版。该译作是社会主义在中国翻译传播的初始文献,为马克思主义在中国的传播做了文本上的准备,也为研究翻译在思想文化传播中的作用和意义提供了典型案例。本书系统考察了该译作的翻译史,在全面梳理翻译背景、译者和整体结构的基础上,分析了它在传播马克思主义过程中的影响

目录

目录第一章绪论1第一节研究的意义2第二节研究历史和现状略述3一、马克思主义传播史角度的研究3二、晚清翻译史角度的研究6三、词汇交流史角度的研究8第三节翻译史研究方法综述10一、翻译文化史的研究方法10二、把内部史和外部史相结合的方法14第四节研究内容简介16第二章晚清时期中国翻译史简述19第一节晚清以前佛经翻译对汉语的影响19第二节西学翻译对汉语词汇的影响20第三节晚清时期的翻译机构和翻译家23一、翻译机构23二、翻译家25第四节晚清时期社会科学著作的翻译31第三章晚清学者对日译马克思主义经典著作的译介34第一节近代日本对西方社会主义文献的翻译摄取34第二节晚清中国人对日语的学习37一、晚清赴日留学生及中日两地开办的东文学堂37二、晚清中国人日语学习动机38第三节晚清马克思主义学说译介的萌芽41第四节晚清学者从日本译介的社会主义主要经典著作44第四章《近世社会主义》的译介与接受47第一节社会主义学说在中国的初步宣传47第二节赵必振对《近世社会主义》的译介与接受50一、背景50二、译者52三、内容53第三节译作对中国近代社会转型的影响57一、翻译为资产阶级知识分子提供了思想营养58二、翻译为资产阶级革命提供了理论借鉴59第五章《近世社会主义》中术语的译介61第一节马克思主义及相关术语的译介62第二节《近世社会主义》译介的术语个案考察63一、“价格”、“交换价格”、“使用价格”和“余剩价格”64二、社会主义66三、无政府主义69四、基督教的社会主义72第三节术语译介的影响73第六章《近世社会主义》的翻译策略与实例分析76第一节翻译策略76一、直译77二、解释性翻译80三、补译82四、变译83第二节译作的语言84一、翻译语言从文言向白话过渡84二、句法结构变得精密86第七章结论与启示89第一节结论89第二节翻译的意义90第三节翻译文化史的启示91参考文献93附录101附录1《近世社会主义》的部分文本内容101附录2《共产党宣言》对各种社会主义流派的批判117附录3《近世社会主义》中关于社会主义学说的翻译文本119附录4《近世社会主义》译介马克思主义学说的相关文本对照120后记123

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

晚清首部国人译介的社会主义著作的翻译史考察
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon