Translation ethics

副标题:无

作   者:彭萍著

分类号:H059

ISBN:9787511715616

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

《翻译伦理学》由中央编译出版社出版。

目录


第一章 导言
一、翻译的文化研究背景与传统
二、伦理:文化的核心组成部分之一
三、翻译伦理学:应用伦理学和翻译学发展的必然结果
四、翻译伦理学:社会现实的呼唤
五、对翻译伦理学的总体思考
六、本书结构

第二章 翻译伦理学的伦理学基础
第一节 伦理——人类行为的道德尺度
第二节 中西方的伦理传统和当代对伦理的反思与回归
一、伦理中国
二、对中国伦理精神的反思与回归
三、伦理在西方
四、对西方伦理精神的反思与回归
第三节 职业伦理概述
本章小结

第三章 翻译伦理学的翻译学基础
第一节 什么是翻译学
第二节 翻译学的发展脉络和趋势
本章小结

第四章 翻译伦理学概说
第一节 翻译伦理学的定义及其研究对象和任务
一、什么是翻译伦理学?
二、翻译伦理学的研究对象及任务
第二节 翻译伦理学的性质和学科地位
第三节 翻译伦理学的理论意义和现实意义
第四节 翻译伦理学的研究方法
本章小结

第五章 伦理与翻译理论
第一节 中国传统译论中对伦理的关注
一、翻译的“善”、“信”论
二、译者“道义”论
三、翻译的“救国”、“益群”论
四、翻译的“教化”、“功利”论
第二节 中国现当代译论中的伦理关注
一、译者的责任和义务
二、翻译批评中的伦理问题
三、对翻译理论研究的伦理关注
四、对翻译伦理的综合关注
第三节 西方传统译论中对伦理的关注
一、“忠实原作”的伦理
二、对目的语读者负责之伦理
三、译者本身的职业伦理
四、丰富目的语之伦理
……
第六章 伦理与翻译活动
第七章 伦理与翻译批评
第八章 翻译教学中的伦理
第九章 翻译伦理学对中国译界的启示
主要参考文献
后记

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

Translation ethics
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon