Intermediate interpreting between English and Chinese:theories, skills and applications
副标题:无
作 者:鲍晓英,陶友兰编著
分类号:
ISBN:9787532746682
微信扫一扫,移动浏览光盘
简介
《中级英语口译:理论、技巧与实践》本着理论与实践相结合的原则
,根据口译的特点和社会对口译服务的需求,以读者为中心,主要从四个
方面对口译理论、技巧与实践进行了阐述,主要内容有:口译简述(口译研
究的历史与现状、口译的标准与分类、口译的过程)、口译教学、培训与测
试(口译教学概述、口译测试、口译培训)、口译方法与技巧(口译中的听与
理解、笔记)、记忆方法(短时记忆容量理论与口译记忆单位)、口译策略(
口译实践中的“慢半拍”、口译中的省略、口译中词的转换、口译中对应
范畴的扩大、名词性结构口译、动词性结构口译、主语的口译、谓语的口
译、熟悉英汉句子结构,整体把握)。
另外,本书还专门为十个口译技巧配备了将技巧应用到实践中的材料
,内容涉及世博会、奥运会、环境保护、教育、卫生健康、旅游、能源、
社会问题等。为了方便读者参加翻译资格证书考试,还附上了上海中级口
译证书样题和全国翻译资格证书二级题型等。
本书每一章节既可独立成篇,又互为一体。特别是在实践练习中,每
一节有一个专题,而且根据口译的特点和学习者的心理设计了大量配套练
习,并附有参考答案,便于自学和对照。本书可供成人教育学院自考生,
具有大学英语四级、六级水平的学员,英语专业学生以及有志于提高口译
水平的人员使用,同时也可作为口译教师、涉外工作人员的参考资料。
目录
第一章 口译简述
第一节 口译的历史与现状
第二节 口译的标准与分类
第三节 口译的过程
第四节 口译员的素质
第二章 口译教学、培训与测试
第一节 口译教学
第二节 口译培训
第三节 口译测试
第三章 口译方法与技巧
第一节 理解
第二节 笔记
一、遗忘规律与笔记
1.理论技巧简述
2.理论技巧应用
第一项单句口译
第二项段落口译
第三项课文口译——欢迎光临
3.录音文稿、参考译文及解释
二、笔记的原则
1.理论技巧简述
2.理论技巧应用
第一项单句口译
第二项段落口译
第三项课文口译——奥运会
3.录音文稿、参考译文及解释
三、符号
1.理论技巧简述
2.理论技巧应用
第一项单句口译
第二项段落口译
第三项课文口译——环境保护
3.录音文稿、参考译文及解释
四、关键词
1.理论技巧简述
2.理论技巧应用
第一项单句口译
第二项段落口译
第三项课文口译——教育
3.录音文稿、参考译文及解释
五、缩写与简写
1.理论技巧简述
2.理论技巧应用
第一项单句口译
第二项段落口译
第三项课文口译——世博会
3.录音文稿、参考译文及解释
六、数字
1.理论技巧简述
2.理论技巧应用
第一项单句口译
第二项段落口译
第三项课文口译——社会问题
3.录音文稿、参考译文及解释
第三节 记忆方法
一、理论技巧简述
二、理论技巧应用
第一项单句口译
第二项段落口译
第三项课文口译一旅游
三、录音文稿、参考译文及解释
第四章 口译策略
第一节 口译实践中的“慢半拍”
第二节 口译中的省略
第三节 口译中词性的转换
第四节 口译中对应范畴的扩大
第五节 名词性结构口译
一、理论技巧简述
二、理论技巧应用
第一项单句口译
第二项段落口译
第三项课文口译——饮食文化
三、录音文稿、参考译文及解释
第六节 动词性结构口译
一、理论技巧简述
二、理论技巧应用
第一项单句口译
第二项段落口译
第三项课文口译——能源
三、录音文稿、参考译文及解释
第七节 主语的口译
第八节 谓语的口译
第九节 熟悉英汉句子结构,整体把握
一、理论技巧简述
二、理论技巧应用
第一项单句口译
第二项段落口译
第三项课文口译——卫生健康
三、录音文稿、参考译文及解释
附录一 参考文献
附录二 口译常用词语
附录三 中外重要组织名称
第一节 口译的历史与现状
第二节 口译的标准与分类
第三节 口译的过程
第四节 口译员的素质
第二章 口译教学、培训与测试
第一节 口译教学
第二节 口译培训
第三节 口译测试
第三章 口译方法与技巧
第一节 理解
第二节 笔记
一、遗忘规律与笔记
1.理论技巧简述
2.理论技巧应用
第一项单句口译
第二项段落口译
第三项课文口译——欢迎光临
3.录音文稿、参考译文及解释
二、笔记的原则
1.理论技巧简述
2.理论技巧应用
第一项单句口译
第二项段落口译
第三项课文口译——奥运会
3.录音文稿、参考译文及解释
三、符号
1.理论技巧简述
2.理论技巧应用
第一项单句口译
第二项段落口译
第三项课文口译——环境保护
3.录音文稿、参考译文及解释
四、关键词
1.理论技巧简述
2.理论技巧应用
第一项单句口译
第二项段落口译
第三项课文口译——教育
3.录音文稿、参考译文及解释
五、缩写与简写
1.理论技巧简述
2.理论技巧应用
第一项单句口译
第二项段落口译
第三项课文口译——世博会
3.录音文稿、参考译文及解释
六、数字
1.理论技巧简述
2.理论技巧应用
第一项单句口译
第二项段落口译
第三项课文口译——社会问题
3.录音文稿、参考译文及解释
第三节 记忆方法
一、理论技巧简述
二、理论技巧应用
第一项单句口译
第二项段落口译
第三项课文口译一旅游
三、录音文稿、参考译文及解释
第四章 口译策略
第一节 口译实践中的“慢半拍”
第二节 口译中的省略
第三节 口译中词性的转换
第四节 口译中对应范畴的扩大
第五节 名词性结构口译
一、理论技巧简述
二、理论技巧应用
第一项单句口译
第二项段落口译
第三项课文口译——饮食文化
三、录音文稿、参考译文及解释
第六节 动词性结构口译
一、理论技巧简述
二、理论技巧应用
第一项单句口译
第二项段落口译
第三项课文口译——能源
三、录音文稿、参考译文及解释
第七节 主语的口译
第八节 谓语的口译
第九节 熟悉英汉句子结构,整体把握
一、理论技巧简述
二、理论技巧应用
第一项单句口译
第二项段落口译
第三项课文口译——卫生健康
三、录音文稿、参考译文及解释
附录一 参考文献
附录二 口译常用词语
附录三 中外重要组织名称
Intermediate interpreting between English and Chinese:theories, skills and applications
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×
亲爱的云图用户,
光盘内的文件都可以直接点击浏览哦
无需下载,在线查阅资料!