绿野仙踪

副标题:无

作   者:(美)弗兰克·鲍姆著;任溶溶等译

分类号:

ISBN:9787532729876

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

接下去就不太难,现在他们得到了他的指点:他穿的是什么衣服,怎样能找到他的其他部分。这时大家集中在厨师身上,一块一块地试是否合适,最后把他整个人拼成了。 他一拼好就向大家鞠躬说: “我马上到厨房去做你们的晚餐。你们会觉得把所有的散架人拼起来很费工夫,因此我劝你们从奇格尔威茨爵士着手。他的名字叫拉里,是个秃顶大胖子,穿铜钮扣蓝色上衣,粉红色背心和咖啡色长裤。他左膝缺了一块,几年前他有一次散架时太粗心,把它失落了。这使他腿有点儿瘸,但就是半个膝盖他也过得很好。他是这散架人城的头号人物,他会欢迎你们,帮助你们拼其他人。趁我给你们做晚餐,你们最好先拼他。” “我们照办,”术士说,“非常感谢你的指点,大师傅。” 爱姆婶婶首先发现了奇格尔威茨爵士的一块。 “这样拼人我觉得太无聊了,”她说。“不过在晚餐做好之前既然无事可做,我们也不妨清除掉这些垃圾。喂,亨利,起劲点找找拉里的秃头。我已经找到他的粉红色背心了。” 大家兴致勃勃地寻找,比丽娜证明是他们的一大帮手。这黄母鸡眼睛尖,又能把头靠到周围不同的块块上面。她会查对一下已经拼好的那郎分析格尔威茨爵十,看接下来需要哪一块,就在周围把它找出来。因此一个钟头不到,拉里老先生已经整个人站在他们面前了。 “祝贺你们,我的朋友,”他用兴高采烈的声音说。“你们确实是来看我们的人中间最聪明的。一生中我还从来没有被这样快就拼好过。我一向被视为一个大难题。” “我说,”多萝西说道,“堪萨斯人一向爱玩拼图游戏,对于这种游戏我很有点经验。但拼图游戏的图画是平面的,而你们是阅的,这就使你们更难猜出来。” “谢谢,我亲爱的,”老拉里大为高兴,回答说。“我深感受到了大大夸奖。如果我不是一个真正的好谜团,那么我把自己敞开也就毫无意思了。” “你为什么要散开呢?”爱姆婶婶狠狠地问道。“为什么你不能好好的不散外呢? 奇格尔威茨爵士听了这话似乎很不高兴,但他还是很有礼貌地回答: “太太,你也许已经注意到,每一个人都有点特别之处。我的特别之处就是把自己散开。至于你的特别之处找不便说出来,但不管你怎么特别我都不会见怪。” “好,你得到你的鉴定书了,爱姆,”亨利叔叔哈哈笑着说,“我觉得很高兴。这是个古怪地方,但我们对人也不可苛求。” “如果我们不苛求,我们就让这些人散开在那里不管了,”她回敬说,这句话使每一个人好意地笑起来。 正在这时候,翁比安比找到了一个拿着编织针的手。他们当下决定把编织奶奶复原。她的确比拉里老先生好拼。她一拼好,大家看到她是一位快活的老太太,她热情地欢迎大家。多萝西告诉她那袋鼠丢失了她织的手套,编织奶奶马上答应,这就动手给那可怜的袋鼠再织一副。 接着厨师进来请大家去用餐,他们看到给他们准备了一顿诱人的晚餐。奇格尔威茨爵士坐在长餐桌的上首,编织奶奶坐在另一头,客人们过了一段愉快的时间,尽情享用了一番。 饭后他们到外面院子去又拼合了几个人,这个工作太有趣了,要不是术士提出重新上路,他们真会把整天都花在散架人城的。 “但是我不愿让这些可怜人散开在这里,”多萝西说,她拿不准怎么办。 “噢,别担心我们,亲爱的,”拉里老先生回答说。“差不多每天有基刊金人,或者孟奇金人,或者温基人来拼合我们玩,因此让这些块块就这样散开一段时间也没有关系。不过我希望你们再来看我们,你们来我们总是欢迎的,我可以保证。” “你们从来不互相拼合吗?”多萝西问道。 “从来不,因为我们对我们自己人没什么可猜猜拼拼的,这样就一点儿也不好玩了。” 他们向古怪的散架人们告过别,上了马车,继续他们的旅行。 “他们真是奇怪的人,”离开散架人城时爱姆婶婶沉思着说,“但是我实在看不出他们有什么用处。” “他们使我们快活了好几个小时,”术士回答说。“我敢说这就是对我们的用处。” 奥乔高兴极了,答道:“谢谢,能这样就太好了。” 女主人领他们来到屋后的一个圆顶大厅里,这就是术士的修炼房。长长的一排窗子,几乎占尽了圆形大厅的四壁,所以屋里非常明亮。除了通前屋的门以外,后面还有一扇后门。那一排窗子的前面设有一只宽大的座位,屋里另外还摆了一些椅子和长凳。一头有一只很大的壁炉,炉膛里烧的是一根蓝色的木头,冒起了蓝色的火焰;火上一排吊着四只水罐,四只水罐都是泡沫乱翻、水汽直冒。驼背术士在四只水罐里同时搅拌,两只用的是手,两只用的是脚,脚上各绑着一只长柄木勺,原来这个弯着腰的人,腿脚竟也跟手臂一样能听使唤! 讷奇叔叔上前去向老朋友问候,可是握手吧,不行,拉拉他的脚吧,也办不到,老朋友的手脚都一齐忙着搅拌呢。讷奇叔叔只好拍拍驼背术士的秃脑袋,问一声:“怎么?” “啊,是紧嘴人,”皮普特博士头也不抬就说道,“他想知道我这是在炼什么呢。告诉你吧,到我大功告成之时,这炼出来的成品就是神妙的生命之粉。世上也只有本博士,才会制造这样的灵丹妙药。不管什么东西只要一撒上这种粉末,死的马上就会变活。我炼这种神奇的粉末已足足花了必年工夫,不过此刻我可以高兴地告诉你,大功告成就在眼前了。你不知道,我这是特为我的贤夫人马戈洛特炼的,她有个特殊的用途,想要应用一下这种粉末。不要客气,请随便坐吧,讷奇叔叔,等我完工了我们好好谈谈。” 女主人陪着客人在窗下宽大的座位上坐定以后,就说开了:“不瞒你说,博士也是一时糊涂,他第一次炼出来的生命之粉,竟一股脑儿全给了老女巫莫比了。这个莫比原先居住在北面的基利金邦,她拿一种叫做葆春粉的,来跟博士换生命之粉。可这老婆子没安好心,她骗了博 土。什么葆春粉,根本没用,一点都不灵。” “那生命之粉怕也不会灵吧,”奥乔说。 “哪儿呀,那可是灵透了,”女主人说得肯定极了。“粉一炼出来,我们就先在我们的玻璃猫身上试了试,那玻璃猫不但活了,而且还一直活到了今天。这会儿也不知跑到哪儿去了。” “一只玻璃猫!”奥乔吃惊得叫了起来。 “就是!有了这猫儿作伴,倒是非常解闷儿,可这猫儿就是有点自以为了不起,让人觉得不大谦虚,而且她还坚决不肯捉耗子,”博士夫人说。“博士给这猫儿安了个粉红色的脑子,可事实证明猫儿不配有这种高度发展的特殊的机能,有了这种机能她就觉得捉耗子有损她的尊严了。她还有一颗血红血红的心,不过是用宝石做的——八成儿是一颗红宝石吧——所以她的心地相当冷酷无情。依我说,博士下次再要做玻璃猫的话,就别再给安上脑子,也别再给安上什么心了,这样那猫儿一旦活了过来,就不会不肯捉耗子,对我们就可以有点用处了。” “那老女巫莫比拿到了博士给她的生命之粉,后来怎么样呢?”奥乔问。 “她首先就使南瓜人杰克活了过来,”女主人答道。“南瓜人杰克你们大概听说过吧。他眼下居住在翡翠城附近,很得我们奥芝国的一国之主奥芝玛公主的喜爱。” “没有,我倒没有听说过,”奥乔说。“不怕你见笑,我对奥芝国的情况实在了解得不多。你是知道的,我自幼一直跟着讷奇叔叔过活,人家都叫他紧嘴人,所以也从来没有人讲给我听。” “也真怪不得人家要叫你不幸儿奥乔了,”女主人的口气显得挺同情的。“一个人知道得越多,就越幸运,因为知识是人生最大的财富。” “可是请告诉我,皮普特博士新炼出来的这一批生命之粉,你打算要来干什么呢?博士说你要这种粉末有个特殊的用途。” “是这样,”她回答说。“我打算要来把我的碎布姑娘变活。” “啊!碎布姑娘?这又是什么玩意儿?”奥乔问,因为这名堂听起来比玻璃猫还希罕、还奇怪。 还有一点他们也十分注意,那就是对不愉快的话题都避而不谈;正是由于这个缘故,在当天的席上也就始终没提奥乔和他的问题。不过邋遢人还是讲了他看到大叶片卷住行路人不放的那段奇遇,讲了他把大豪猪切斯的射人飞刺彻底剪除的经过。听说他做了这样一件大好事,多萝西和奥芝玛都很高兴,说切斯是活该。 接着他们又谈起了猢麒,大家一致认为这样出奇的动物他们以前都还从来没有见过——至多只有那活的锯木马还勉强可以比比。奥芝玛根本不知道她的国土上还有猢麒这样一种东西,而且天下仅此一头,而这一头又已在森林里关了多年。多萝西说,据她看猢麒倒是一头善良的野兽,又老实又忠诚;可她接着又说,她不大喜欢玻璃猫。 “不过,”邋遢人说,“玻璃猫应该说还是非常漂亮的,她要不是这样自高自大,老是夸耀她那颗粉红色脑子的话,让她作个伴倒也不算讨厌。” 术士原先一直只管吃饭,没有吭过一声,这时却抬起头来说: “驼背术士炼出来的那个生命之粉确实很了不起。可皮普特博士并不了解这粉的真正价值,都用在这种地方,真是愚不可及。” “这事我倒一定要处理一下,”奥芝玛这句话说得挺严肃,不过她随即又微微一笑,换上一副比较轻快的口气接着说下去:“我能成为奥芝国的君主,说起来还是亏了皮普特博士这大名鼎鼎的生命之粉呢。” “这段历史我倒从来没有听说过,”邋遢人说,用询问的目光望着奥芝玛。 ……

目录


奥芝国的翡翠城
碎布姑娘
奥芝国的嘀嗒-嘀嗒
奥芝国的稻草人

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

绿野仙踪
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon