Legal Terms’ Discrimination & Translation

副标题:无

作   者:宋雷著

分类号:

ISBN:9787503647949

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

  在英美法漫长的发展和演变历程中,法律语言创制和衍生出大量同义或近义的术语。这些术语的区分和辨析,是法律翻译中最令人头疼和最容易出错的事。笔者在历时8年的《英汉法律用语大辞典》编写过程中,发现在法律英语翻译过程中(甚至包括在一些权威词典中)术语翻译的错误之多,真可谓是“种种舛误,令人吃惊”    译者混淆同义或近义法律术语的原因多种,有些错误是翻译中望文生义所导致的,如final judgment,译者想当然地使将它译为“终审判决”,并由此以讹传讹,导致几乎所有的英汉或汉英词典全都由此错下去,全然不顾或不知它与真正的“终审判决”,即扣dgment of last resort具有天壤之别。

目录

 

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

Legal Terms’ Discrimination & Translation
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon