简介
《日语误译文分析》主要以日语的初、中级学习者为对象,同时也兼顾水平较高的学习者。例句多取自1998年以来在国内公开出版的书籍。这些句子在公开出版之前,已经全部经过各出版社编辑的严格审查(当然笔者认为是误译的地方,也许未必一定是误译),由此证明它们有一定的难度。
目录
前言 第1章 翻译理论一(日译汉)1.1
翻译的定义、种类、作用及历史回顾1.1.1 翻译的定义1.1.2 翻译的种类1.1.3 翻译的作用及历史回顾1.2 翻译的标准1.3 翻译的原则1.3.1 对比原则1.3.2 神似原则1.3.3 汉化原则1.4 翻译的过程1.4.1 翻译前的充分准备1.4.2 彻底搞懂表层的意思1.4.3 捕捉原文的寓意1.4.4 自由表达1.4.5 校对译文、定稿誊写1.5 如何做好翻译工作1.5.1 “软件”部分1.5.2 “硬件”部分 第2章 日译汉误译例子分析 第3章 日译汉误译总结3.1 汉字3.1.1 望文生义3.1.2 多义词3.2 语法3.3 常识 第4章 翻译理论二(汉译日)4.1 引言4.2 汉语与日语的比较4.2.1 词汇比较4.2.2 语序比较4.2.3 句子结构比较4.2.4 多义词比较 第5章 汉译日误译例子分析 第6章 汉译日误译总结6.1 汉字方面6.2 语法方面6.3 敬语及其他方面 索引参考文献 显示全部信息
翻译的定义、种类、作用及历史回顾1.1.1 翻译的定义1.1.2 翻译的种类1.1.3 翻译的作用及历史回顾1.2 翻译的标准1.3 翻译的原则1.3.1 对比原则1.3.2 神似原则1.3.3 汉化原则1.4 翻译的过程1.4.1 翻译前的充分准备1.4.2 彻底搞懂表层的意思1.4.3 捕捉原文的寓意1.4.4 自由表达1.4.5 校对译文、定稿誊写1.5 如何做好翻译工作1.5.1 “软件”部分1.5.2 “硬件”部分 第2章 日译汉误译例子分析 第3章 日译汉误译总结3.1 汉字3.1.1 望文生义3.1.2 多义词3.2 语法3.3 常识 第4章 翻译理论二(汉译日)4.1 引言4.2 汉语与日语的比较4.2.1 词汇比较4.2.2 语序比较4.2.3 句子结构比较4.2.4 多义词比较 第5章 汉译日误译例子分析 第6章 汉译日误译总结6.1 汉字方面6.2 语法方面6.3 敬语及其他方面 索引参考文献 显示全部信息
日语误译文分析
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×