
微信扫一扫,移动浏览光盘
简介
译介学是比较文学视野下迥异于语言研究的跨文化研究.本书通过大量例子具体讨论翻译过程中出现的文化信息的失落与变形、"创造性叛逆"、翻译文学的承认以及翻译与政治意识形态之关系等译介学问题.
译介学,从宽泛意义上来讲,就是指从文化层面上对翻译,尤其对文学翻译所进行的一种跨文化研究。随着当前各民族之间文化交流的日益频繁,已经有学者预言,这种研究将成为二十一世纪国际学术界的热点。
目录
目录
序一
序二
绪论
第一章 翻译和翻译研究中的文学传统
第一节 西方翻译史上的文艺学派
第二节 俄国翻译史上的文艺学派
第三节 中国翻译史上的文艺学派
第二章 二十世纪文学翻译研究的趋向
第一节 文学翻译的空间发达
第二节 西方:不仅仅史语言学派
第三节 苏联语东欧:强劲有力的文艺学派
第四节 中国:文学翻译主体意识的觉醒
第三章 文学翻译的创造性叛逆
第一节 文学翻译的创造性语叛逆性
第二节 媒介者的创造性叛逆
第三节 接受者语接受环境的创造性叛逆
第四章 翻译研究语文化差异
第一节 翻译中文化意象的失落语歪曲
第二节 翻译中不同文化的误解语误释
.第五章 翻译文学--争取承认的文学
第一节 译作--文学作品的一种存在关系
第二节 翻译文学语外国文学的关系
第三节 翻译文学在民族文学中的地位
第六章 翻译文学史的名与实
第一节 翻译文学史和文学翻译史
第二节 翻译文学史:挑战与前景
附录一 本书主要人名中外文对照
附录二 中国译介学研究资料辑录
后记
序一
序二
绪论
第一章 翻译和翻译研究中的文学传统
第一节 西方翻译史上的文艺学派
第二节 俄国翻译史上的文艺学派
第三节 中国翻译史上的文艺学派
第二章 二十世纪文学翻译研究的趋向
第一节 文学翻译的空间发达
第二节 西方:不仅仅史语言学派
第三节 苏联语东欧:强劲有力的文艺学派
第四节 中国:文学翻译主体意识的觉醒
第三章 文学翻译的创造性叛逆
第一节 文学翻译的创造性语叛逆性
第二节 媒介者的创造性叛逆
第三节 接受者语接受环境的创造性叛逆
第四章 翻译研究语文化差异
第一节 翻译中文化意象的失落语歪曲
第二节 翻译中不同文化的误解语误释
.第五章 翻译文学--争取承认的文学
第一节 译作--文学作品的一种存在关系
第二节 翻译文学语外国文学的关系
第三节 翻译文学在民族文学中的地位
第六章 翻译文学史的名与实
第一节 翻译文学史和文学翻译史
第二节 翻译文学史:挑战与前景
附录一 本书主要人名中外文对照
附录二 中国译介学研究资料辑录
后记
Medio-translatology
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×
