A practical course of telegraphic translating

副标题:无

作   者:曾庆丰编著

分类号:

ISBN:9787810297547

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

  本书除了以崭新观点与视角概述一般翻译和电读翻译的基本原理之外,特别针对电讯新闻翻译的业务,运用当代信息科学、传播学与翻译学的理论,剖析英文电读新闻的文体结构特点及其同翻译理解与双语转换的关系,总结出可供具体扣作的指导性规律;同时本书通过生动的例证,结合翻译的技巧讲解当代新闻英语的词汇、语法与修辞特点,为电讯翻译教学与自学提供切实有效的帮助。   

目录


1 翻译的基本原理
1.1 翻译的性质
1.2 翻译的标准
1.3 翻译的基本原则与手段
1.4 翻译的基本语言技巧
1.5 翻译的基本步骤
2 电讯新闻翻译的基本原理
2.1 什么是电讯新闻
2.2 电读翻译在国际新闻传播中的地位
2.3 电讯翻译工作的特点和要求
2.3.1 电讯翻译工作的特点
2.3.2 电讯译员的素质要求
2.4 电读翻译的基本步骤
2.4.1 阅读理解与甄别原文
2.4.2 表达
2.4.3 校对
2.5 电讯翻译的辅助手段
3 电讯新闻翻译的文体技巧
3.1 英文电讯的结构层次
. 3.1.1 “倒金字塔结构‘与”循环结构”
3.1.2 信息结构
3.1.3 讯息结构
3.2 电讯的“循环结构”与翻译
3.2.1 “循环结构”——“标题+导语+正文”
3.2.2 循环结构对电读翻译的影响
3.3 电讯导语的信息结构与翻译
3.3.1 “信息结构”——“新闻+背景”
3.3.2 信息结构的扩展
3.3.3 英汉逻辑思维习惯的差异
3.4 电讯导语的讯息结构与翻译
3.5 电读导语的分类
3.6 单项亲闻事实导语的翻译
3.7 多项亲闻事实导语的翻译
3.7.1 因果型导语的翻译
3.7.2 条件/目的型导语的翻译
3.7.3 对比/发展型导语的翻译
3.8 观点型导语的翻译
4 电读翻译的语言技巧
4.1 词义辨析与翻译的措辞
……
5 电讯新闻翻译习题汇编
6 电读新闻翻译习题汇编参考答
7 附录

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

A practical course of telegraphic translating
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon