普列汉诺夫文选
作者: (俄)格·瓦·普列汉诺夫著;张光明编
出版社:人民出版社,2010
简介: 本卷收入的著作,多数是全文辑录,但也有少数因篇幅过大而不得不作部分摘录。属于此类的有《我们的意见分歧》(仅选了其中的“代
序:给拉甫罗夫的信”)、《论一元论历史观之发展》(仅选了第五章和“结论”部分)等。
本卷所选文字,都录自现有的各种中文译本,如《俄国民粹派文选》、《普列汉诺夫哲学著作选集》、《跨进20世纪的时候一一旧论文集》、《普列汉诺夫机会主义文选》、《在祖国的一年》等。这些译本出版于过去几十年间的不同时期,在文字上、政治上往往带有那些时期的风格特点,例如《社会主义与政治斗争》、《论一元论历史观之发展》等著作的译文,现在看来已经稍嫌古旧。有些译本的某些译文则明显有舛误。在这种情况下,本卷作了以下的处理:
第一,在基本沿用原有译文的前提下,在一些有较大问题的地方对文字做了修改(主要集中在较早的几篇著作中)。
第二,对文中出现的人名、地名、著作名等专用名词,尽可能依据现在的通常译法予以统一。
第三,原有的编者注释和译者注(如《普列汉诺夫哲学著作选集》俄文版编者注),今天看来在技术上仍有价值,有助于读者加深理解,所以大多予以保留;但原来是篇末注的,现在一律改为脚注,用“原编者注”或“译者注”标明。至于那些带有过分强烈的时代政治色彩的指责性和批判性文字,则做了省略处理。这并不意味着本卷编选者绝对否定这些原编者注或译者注的意见,而只是为了便于读者独立地对普列汉诺
夫的观点作出判断。此外,本卷编者还新加了一些注,用“编者注”标明。没有注明的,则是普列汉诺夫本人的注。
第四,对于大量出现的马克思、恩格斯、列宁著作的引文,本卷编者核对了新的中译文并做了相应的修改。修改依据的标准大致为:首先
依据《马克思恩格斯选集》和《列宁选集11995年中文版;上述选集中没有的,依据《马克思恩格斯全集》中文第二版已经出版的各卷;再次则依据《马克思恩格斯全集》中文第一版。但有少量引文由于上下文的关系无法修改,在这种情况下仍保留原译文,在“参见”的字样后面标出新的中译本的出处,供读者对照比较。