回族典藏全书总目提要
作者: 吴建伟,张进海主编
出版社:宁夏人民出版社,2010
简介: 一、《回族典藏全书总目提要》是回族古籍整理大型丛书《回族典藏全书》(以下简称《全书》)的配套读物,旨在以提要的形式为俭书》读者提供帮助。
二、《回族典藏全书总目提要》原则上以一个提要对应(俭书》中的一种书籍。 (俭书》中的一种书籍收录有多个版本的,用一个提要一并介绍,在该书题后的括号内注明版本种类。
三、提要包括书题、卷册数、作者、主要内容及价值地位、版本、材质、装帧、规格、研究情况和该书籍在《全书》中的位置及保存现状等内容,并附有书影,力求全面真实地反映该书内容及原貌。
四、《回族典藏全书总目提要》的编辑顺序与《全书》一致。即将235册539种书籍,依内容分为宗教、政史、艺文、科技4大类。其中宗教类209种,58册;政史类112种,89册;艺文类148种,64册;科技类70种,24册。同类书籍原则上以译著者的生平年代为序,译著者相同的同类书籍按成书先后编排。书后附有(俭书》书目音序索引,以方便读者检索查阅。
五、提要对页面和版(墨)框的介绍,一律采用“高X宽”的方法。例如,提要《海真海潮心言》“页面25.8em X l8.6cm,版框21.8cm×12.6cm”,表示该书页面高25.8cm,宽l8.6cm;版框高21.8cm,宽l2.6cm。
六、《回族典藏全书总目提要》对部分阿拉伯文音译宗教词语,采用页下注的方式加以注解。 “阿訇”‘苏非…‘哈吉”“伊玛尼”“小儿锦”“者那则”“哲玛提”等阿拉伯文、波斯文译音词语,统一采用目前学术界较通用的译音提法。为保持引文原貌,提要引文中的阿拉伯文、波斯文译音宗教用语随文标注,即在其后括号内注明学术界较通用的相应译音。如,都阿(杜阿)、数勒(苏勒)、法提孩(法提亥)、泰斯密(泰斯米)、以嘛呢(伊玛尼)、乃嘛孜(奈玛兹)、斡歌士(宛葛斯)等,以便在不影响引文原貌的前提下,帮助读者正确理解引文涵义。