共找到 9 项 “莪默·伽亚谟” 相关结果
Rubaiyat of omar khayyam
作者: (波斯)莪默·伽亚谟(Omar Khayyam)著;(英)费慈吉拉德(E. Fitzgerald)英译;(法)埃德蒙·杜拉克(Edmund Dulac)绘;郭沫若译
出版社:吉林出版集团有限责任公司,2009
简介: 古代波斯诗人莪默·伽亚谟的诗集《鲁拜集》,经英国诗人费慈吉拉德的英译,始称不朽;在华语译介之声名远扬,靠的则是郭沫若激情四射的翻译。就其插图而言,则最著名者当推爱德蒙·杜拉克;董桥即赞杜拉克的插图“随时翻阅都翻得出一缕古东方的神秘情调。那是杜拉克操控色彩勾勒人物点染背景的精绝本事”。本书集这部伟大诗集之费慈吉拉德英译、郭沫若中译以及杜拉克彩色插图为一书,令读者在一册之间把玩三位大师的激情演绎,可称“名著图文馆”系列中之另一杰作。
Rubaiyat of Omar Khayyam
作者: (波斯)莪默·伽亚谟(Omar Khayyam)著;(美)爱德华·菲茨杰拉德英译;郭沫若汉译
出版社:中国社会科学出版社,2003
简介:《鲁拜集》是11世纪波斯诗人欧玛尔·海亚姆(莪默·伽亚默)所著的四行诗集。19世纪维多利亚时期英国诗人爱德华·菲茨杰拉德把这部诗集译成英文,于1859年出版。这些诗对于“英国世纪末”诗歌的情调有较大的影响。 莪默·伽亚谟(1048?——1123),意思是“造天幕的人亚伯拉罕的儿子莪默”。波斯著名诗人、数学家、天文学家,曾参与与修订穆斯林历法,他企图“缝补科学的天幕”,然而,传世的却是薄薄的一册抒情诗集《鲁拜集》。其版本之多仅次于《圣经》。 人们将《鲁拜集》的英译本作者称之为莪默—菲茨杰拉德,即说明了菲茨杰拉
作者: (波斯)莪默·伽亚谟(Omar Khayyam)著;(英)费慈吉拉德英译;郭沫若译
出版社:安徽人民出版社,2013
简介:《时代图文经典之杜拉克插图本世界名著:鲁拜集》编辑推荐:传世名著+珍稀名画+经典中译,三名合璧。国内杜拉克《鲁拜集》插画最全的版本。全四色印刷,品质高端。
莪默绝句集译笺
作者: 莪默伽亚谟
出版社:华东师范大学出版社 2016年7月
简介:本书,是12世纪古波斯诗人莪默伽亚谟(今通译海亚姆)所作《鲁拜集》,是波斯诗歌的杰出代表作。“鲁拜”,即波斯语四行诗,格律形式与中国绝句类似。19世纪经英国菲兹杰拉德译为英文。本书的汉译采用传统诗体七言绝句,并对原诗及译文中背景知识、典故、寓意用传统笺注的形式加以阐明。除一般读者熟知的菲译101首外,译者还首次全部译出了温菲尔德英译本的500首作品。
Rubaiyat
作者: (波斯)莪默·伽亚谟(Omar Khayyam)[著];爱德华·菲茨杰拉德(E.Fitzgerald)英译;滕学钦衍译
出版社:中国海洋大学出版社,2011
简介:鲁拜集是一部中古波斯名著,20世纪初被介绍到中国汉诗译域,百年来,因为诗歌本身韵味无穷,汉译已有多种。作者研读古汉诗诗韵多年,有自己的心得,以七绝体作译,以期实现中外诗歌的完美融合。
作者: (波斯)莪默·伽亚谟(Omar Khayyam)著;王虹译
出版社:花城出版社,2012
简介:《鲁拜集:世界上最美的诗歌》由安徽亳州师范高等专科学校外语系副教授王虹译著,前半部是《鲁拜集》的翻译,后半部是汉诗与英诗的比较与翻译研究。翻译部分以五、七言绝句译出,信、达、雅兼备;研究部分实例丰富、条理清晰,是一部研究英诗汉译的精品。同时,书后附录还将收入部分名家译作,如刘半农、闻一多、徐志摩、胡适等,力求与正文翻译起到一个对比的作用,为读者提供不一样的阅读体验。
鲁拜集:英汉对照
作者: (伊朗)莪默伽亚谟(Omar Khayyam);郭沫若译
出版社:创造社出版部,1927
简介:
鲁拜集
作者: 莪默·伽亚谟
出版社:华文出版社 2019年01月
莪默·伽亚谟的著作《鲁拜集》(意译为“四行诗”),诗体形式和我国的绝句相类似。内容多是感慨盛衰无常的人生哲学,在及时行乐的表象之下洞彻生命、把握人生,以绝美的纯诗,将人生淡淡的忧伤表达得淋漓尽致。诗作融理性与灵感于一体,成为世界古典文学艺术的辉煌杰作。
吉林出版集团有限责任公司,2009
中国社会科学出版社,2003
安徽人民出版社,2013
华东师范大学出版社 2016年7月
中国海洋大学出版社,2011
花城出版社,2012
创造社出版部,1927
华文出版社 2019年01月