作者:
出版社:
简介:
这本《曲径通幽(汉语新词英译析辨百例)》由赵刚、陈翔著,由一篇自
序和100篇短文构成。自序主要探讨汉语新词英译的现状、问题及出路,是
本书作者在汉语新词英译方面的一些心得。100篇短文则集中探讨100个汉语
新词的英译。这些新词中既有尚未见诸汉语词典的“潮词”、“热词”,也
有虽然不“潮”不“热”,但在一般读者眼中仍为新词的词汇,还有2005年
版《现代汉语词典》已经收录,但诸汉英词典却漏收的新词。第一类如“型
男”、“脑残”、“搞定”、“熟女”、“负翁”、“雷人”、“裸婚”等
;第二类如“(耍)大牌”、“煲电话粥”、“充电”、“低调”、“信息
化”、“艳遇”等;第三类如“傲人”、“惹火”、“代言”等。每篇短文
大致由新词释义、现有译文及其分析、新译文及其论证这三部分组成。新词
释义部分是讨论新词英译的基础,通常借鉴但不照抄《现代汉语词典》的释
义。现有译文及其分析部分列举目前各类资料中该词的英译,然后分析指出
这些译文的问题所在。在新译文及其论证部分,作者首先提出自己的译文,
然后援引相关翻译理论或英美原版资料佐证译文的合理性。 这本《曲径通幽(汉语新词英译析辨百例)》适合对翻译感兴趣的大学生
、辞书编纂人员、术语研究人员等人使用。