Die Leiden des Jungen Werthers
作者: (德)歌德(Johann Wolfgang von Goethe)著;侯浚吉等译
出版社:上海译文出版社,2002
简介:五月十日
一种奇妙无比的欢畅沁透我的整个灵魂,正如我全心全意欣赏的这甘美的春晨一样。我在这儿独享生命的欢乐,这个地方正是为我这样的灵魂创造的。我的知友,我真幸福,完全沉湎在幽静的情趣中,我的艺术也就无法施展。我现在没法画,一笔也画不出,然而,我从未比此时此刻体验到更伟大的画家生涯。当雾霭自秀丽的山峡冉冉升腾,太阳高悬在浓荫密布的森林上空,只有几缕阳光潜入林荫深处时,我倒尚在涓涓溪流旁,倒卧在深草里,贴近地面,观赏千姿百态、形状迥异的细草;我感到我的心更贴近草丛间熙熙攘攘的小天地,贴近无数形态各异的虫蚁蚊蚋,这时,我便感觉到全能的上帝的存在,他依照自己的形象创造了我们,我感觉到博爱众生的上帝的气息,他支撑我们在永恒的欢乐中翱翔。我的朋友!当我眼前暮色弥漫,天地渗入了我的灵魂,犹如映入情人的倩影时,我往往满怀渴望,潜心思忖:哦,在我心中活动的景物是如此丰满,如此温瑗,但愿你能挥洒自如,使它重现在纸上,它会成为你灵魂的镜子,犹如你的灵魂是永恒的上帝的镜子—样。我的朋友——但是我力不胜任,我慑服在这些景物的壮丽的神威之下了。
五月十二日
我不知道是不是有迷惑人的精灵在这一带出没,还是我心中热情的奇妙幻想把我周围一切变成了天堂。城门外面便是一泓清泉,我像梅露茜和她的姐妹们一样,被这清泉迷住了。——你走下一座小山丘,来到一个穹隆前,往下再走二十级石阶,便有一股最清澈的泉水从大理石岩里喷涌而出。泉上有矮墙护围,高耸的树木遍布四周,绿荫如盖,凉爽宜人。一切无不叫人赏心悦目,但又令人敬畏。我没有一天不去那儿坐上一个小时。年轻姑娘从镇上前来汲水,这种最必要的日常家务,从前连国王的女儿也要操劳。我在那儿静坐时,族长制时代的情景栩栩如生地在我脑际浮现:在泉水旁,祖先们敦睦友谊,订立姻盟,仁慈的精灵在清泉和井水周围飞翔。哦!谁要是在盛夏艰辛跋涉后从未体验过泉水的清凉,他便无法体味我的感受。
河水在他是最亲切不过的,他深识水性,在水中上下裕如。河水载着他前进,而这位剔透玲珑的泅水者,却也随心所欲地掌掘着河水。没有多久,他已追及离你很远的那个美人儿;他抱住了她,把她托出了水面,然后负在肩上;不料,一股急流把他俩冲了出去,一直冲到离小岛和搁浅人们很远的所在,而河面重又显得十分开阔,河水却缓缓而流。直到这时,他才振作起来,总算摆脱了千难万险,不再随波逐流,连思考的时间也没有;他