共找到 4 项 “司显柱著” 相关结果
Translation studies: a functional linguistics approach:constructing a translation quality assessment model
作者: 司显柱著
出版社:北京大学出版社,2007
简介: 按照霍姆斯对翻译研究分类的论述,翻译研究包括理论、描写、应用三大模块,在此框架下,翻译批评属于应用性译学理论范畴里的中心内容;根据麦卡莱斯特、纽马克和国内学者关于翻译批评和翻译评估的论述,翻译评估则是翻译批评的核心。因此从翻译评估在翻译批评、应用译学研究以及在整个译学体系中所处的地位不难看出,开展翻译评估研究的重要理论意义。 本研究直面应用译学理论核心课题——翻译质量评估模式,在回顾与评述翻译评估研究现状和从功能语言学视角对翻译的本质认识和翻译质量概念认知等的基础上,根据篇章语言学关于语篇属性,功能语言学关于语言研究的语篇视角以及言语行为框架理论及其形式(语言)、功能和情景三个系统及其辩证关系的阐述出发,建构出基于汉英互译文本的翻译质量评估模式。然后根据布勒的文本类型学和莱斯的翻译类型学理论,分别以反映上述类型的三类语篇(即信息类、表情类和感染类)的一篇科普文章、一篇文学作品和几则广告的汉译英文本和一篇表情类文本的几则英译文为语料,运用上述模式对其做出质量评估,以对模式本身进行检验。最后,更多>>
Corpus-based study of English words of conversion
出版社:清华大学出版社,2014
简介:司显柱编著的《英语转类词研究--语料库视角(精)》以朗文词典和英国国家语料库为依托,从词典里挑出完全没有兼类标注和不完全兼类标注,即只标注名、动、形三类词里任两种词性的上述三类词,输入到英国国家语料库里面进行检索,完成对上述转类词语搜集和统计。通过对上述转类词语在BNC中不同体裁里的分布与发生频率上的统计,以对其在不同文本类型中分布与频率做出描写,弥补之前研究描写充分性上的不足。
Studies of languages and their application
出版社:外语教学与研究出版社,2009
简介:
现代汉语转类词研究:语料库视角
出版社:复旦大学出版社,2013
简介: 《现代汉语转类词研究:语料库视角》探讨了如何利用《现代汉语词典》和北京大学“现代汉语语料库”建构现代汉语名词、动词、形容词间的转类词词库这一问题,并基于得出的词库,对现代汉语中的名词、动词和形容词之间的相互转类及其在不同体裁中的分布情形做出描写和解释。 词语转类研究既涉及词汇学(构词方式)、语义学(词义特征)、语用学(使用情景)、修辞学(炼词)、文体学(文体特色)、文本类型学(在不同类型文本中的分布),又牵涉到诸如认知科学(词语生成与识读机理)、词典学(词类标注)和对比语言学(不同语言之间转类词之异同)等所关注的问题。对这一现象进行较充分的描写和阐述,不仅能厘清这一重要的语言现象本身,同时,也将加深我们对所涉语言的整体认识与把握。词语转类研究不仅是对语言的构词方式或修辞手段的微观研究,更是一种由此及彼、由小见大地对语言全貌进行探索的路径,具有诸多层面的理论意义和实践价值。
北京大学出版社,2007
清华大学出版社,2014
外语教学与研究出版社,2009
复旦大学出版社,2013