共找到 7 项 “宋天锡编著” 相关结果
New concept course:in two - way translation between English and Chinese
作者: 宋天锡编著
出版社:国防工业出版社,2011
简介: 宋天锡编著的《翻译新概念英汉互译实用教程(第6版)》内容翔实。结构新颖,颇具时代特色。翻译理论讲解集约而简明;翻译技巧介绍层次分明;译例和练习内容涉猎广泛,知识性强,应用性强。 第6版的理论探讨视角更加新颖、更加贴近教学,编写体例更适合不同层次的读者学习,更富有挑战性和实用性。 《翻译新概念英汉互译实用教程(第6版)》可作为高等院校、语言专科学校及成人教育学校英语和非英语专业的翻译教材,亦可作为翻译工作者和翻译爱好者的参考书。
Desk aid for functional expressions most frequently used in Chinese-English translation and English writing
出版社:国防工业出版社,2007
简介: 《汉英翻译与英文写作功能表达宝典》共提供了211个高频功能词,详细介绍了每个高频功能词的动词用法搭配、名词用法搭配、形容词用法搭配以及它们的常用短语搭配,并附有精彩例句。该书的第二部分提供了30个方面的分类表达,主要内容包括:人类的外表、性格、品德、情感、衣食住行、恋爱婚姻、生老病死等;社会活动中的政治、经济、军事、文化、教育等;以及自然界中的环境、天气、物体的声音等。其中的大部分表达,在现有的汉英词典中都查不到。本书的独特之处还在于:它能给使用者提供方法论的指导和许多具体帮助,能有效地帮助读者提升英语的实际应用能力。 本书可供高等院校英语或非英语专业的教师与学生、社会上广大的英语爱好者以及英语翻译工作者使用。需要特别指出的是:它对做各类英语试题中的翻译及写作大有裨益。
A New Concept Course in Two-Way Translation Between English and Chinese
出版社:国防工业出版社,2003
简介:本书内容翔实,结构新颖—。颇具时代特色。译例和练习内容涉猎广泛、情趣多样,知识性强;理论介绍集约而简明;翻译技巧介绍层次分明;练习与应用有机结合。 第二版增加了“大学英语四、六级考试和硕士研究生入学英语考试翻译题常见结构及译技指导”、“汉语流行词语的翻译”,更提升了该书的实用价值。 本书可作为高等院校、语言专科学校及成入学校英语和非英语专业的英(汉)语翻译课程教材,亦可作为翻译工作者和翻译爱好者的日常参考书。
出版社:国防工业出版社,2009
简介: 本书内容翔实,结构新颖,颇具时代特色;译例和练习内容涉猎广泛 、情趣多样,知识性强;理论介绍集约而简明;翻译技巧介绍层次分明; 练习与应用有机结合。 第5版的理论探讨视角更加新颖、更加贴近教学实际,编写体例更富有 挑战性和实用性。愿第5版对提升您的翻译实际技能有更加强劲的助推作用 。 本书可作为高等院校、语言专科学校及成人教育学校英语和非英语专 业的英(汉)语翻译课程教材,亦可作为翻译工作者和翻译爱好者的日常 参考书。
New concept course:in two-way translation between English and Chinese
简介:本书内容翔实,结构新颖,颜具时代特色;译例和练习内容涉猎广泛、情趣多样,知识性强;理论介绍集约而简明;翻译技巧介绍层次分明;练习与应用有机结合。 第4版对部分诠释和示例进行了全新的改造,对体例进行了一些微调,充实了“汉语流行词语的翻译”,更新了“英译汉/汉译英综合体验练习”中的一些条目,进一步提升该书实用价值的同时,使其更具时代特色。 本书可作为高等院校、语言专科学校及成人教育学校英语和非英语专业的英(汉)语翻译课程教材,亦可作为翻译工作者和翻译爱好者的日常参考书。
Course in practical skills of English writing and two-way translation between English and Chinese involved in related English tests
简介: 本书作为《芝麻英语丛书》中的一本,主要向各类英语学习者提传英 文写作以及英汉互译的方法论和具体的写作技巧。本书在使理论阐述尽量 的简化的同时,还提了120道附有提示的的练习题,供读者练习自测。
New concept course in two-way translation between English and Chinese
出版社:国防工业出版社,2005
简介:本书内容翔实,结构新颖—,颇具时代特色;译例和练习内容涉猎广泛、情趣多样,知识性强;理论介绍集约而简明;翻译技巧介绍层次分明;练习与应用有机结合。 第3版对部分诠释和示例进行了全新的改造,充实了“汉语流行词语的翻译”,更新了“英译汉/汉译英综合体验练习”中的一些条目,进一步提升该书实用价值的同时,使其更具时代特色。 本书可作为高等院校、语言专科学校及成人学校英语和非英语专业的英(汉)语翻译课程教材,亦可作为翻译工作者和翻译爱好者的日常参考书。
国防工业出版社,2011
国防工业出版社,2007
国防工业出版社,2003
国防工业出版社,2009
国防工业出版社,2005