China's commercial law = 中国商法 /
作者: 朱羿锟著.
出版社:
简介:《高等学校法学双语教材?中国商法(英文版)》主要内容:面对经济全球化和科技革命的挑战,中国的法律日趋与国际接轨:我国法学教育的国际化自不待言。国家教育部因势利导,于2001年颁发《关于加强高等学校本科教学工作,提高教学质量的若干意见》,即2001年4号文件(以下简称“《意见》”)提出了十二项提升本科教学质量的举措,其中第八项举措就是积极推动国内高等学校使用包括英语在内外国语进行教学,积极创造条件使用英语等外国语进行公共课和专业课教学。对于法律等专业,《意见》则明确要求先行一步,力争在三年内,使用外语教学课程达到所开课程的5%~10%。为此,许多高校相继尝试用英语讲授部分法律专业课,不少高校还专门成立国际学院,所有课程均用英语讲授,其中“法学概论”或“法律基础”为各个专业的公共必修课。法学自有其独特的概念体系,其中不乏艰深晦涩的专业术语,阅读中文已令人生畏,要在英文背景下讲授和学习,又缺乏英文教材,学生更容易就坠入云山雾海之中。因此编写适合全英教学的法学教材,其紧迫性不言而喻。
China’s Commercial Law(《中国商法》)为全英教材,采用与国际接轨的读者中心主文(reader friendly)的写作风格。全书紧扣现行商法的逻辑体系,函盖公司,外商投资企业、证券、票据、保险、海商和破产法,简洁地勾勒出中国现行商法的基本制度。选材精当,层次分明,主次鲜明,摒弃了细枝末节的问题,读者能够在短时间内对中国商法有比较全面系统的把握。为达到简约之目标,《高等学校法学双语教材?中国商法(英文版)》在体例结构、观点阐述等进行了大胆的探索,或曰创新。归结起来,主要有4点:(1)每章篇首均用简短的篇幅,尤其是表格,将浩繁的立法用简洁的命题串连起来,勾勒出了该领域涉及的法律法规全貌及其变迁历程,便于读者对该领域的立法先有一个总体的把握和了解,为理解和领悟其后的具体制度安排做好铺垫:(2)正文引入23个精选案例,以案说法。既生动而简洁地阐释了相关法律制度,又能够启发读者深思,领悟精妙之处,举一反三。(3)设计并使用58个图表(51个表和7个图)。法学概念和法律规则可谓纷繁芜杂,运用表格和图形进行精心梳理,通过一个个简洁的主题之串连,化繁为简,简洁明了,有助于进行横向比较和研究,体味不同制度的微妙差异。(4)大胆使用规范化的缩略语,正文目录之后还配专门的缩略语目录,减少或消除了赘笔,大大节约了篇幅,读者易于阅读。
作为一项全新的事业,本系列教材能够面世,得益于法律出版社尤其是丁小宣先生的鼎力支持和西南财经大学法学院院长、教授、博士生导师高晋康博士的大力举荐。作者本人虽已走出产业经济学领域,暨南大学的云冠平教授、黄穗鸿教授、副校长胡军教授和广东金融专科学校校长张丙申教授作为我的导师和恩师,仍然一如既往地给子关心和教诲,这一切我都将永志不忘,感念终生。我与暨南大学徐喧博士、刘颖博士、吕国民博士等诸位同事的讨论,使我受益匪浅。需要特别提及的是,《高等学校法学双语教材?中国商法(英文版)》接近完成之际,电脑遭受肆虐的病毒袭击,转瞬间所有的书稿全部丢失,我的两位学生张宏鹏和杨少雄同学以及广东理治律师事务所的麦允良和谢子竖先生,昼夜兼程,奋力拼搏,文稿得以挽救。否则,我可能无力承受。自然,书中一切文字责任当由我个人承担。新的事业本来就意味着有不成熟、不完善之处,《高等学校法学双语教材?中国商法(英文版)》所作上述新尝试,必然伴随着相应的风险和疏漏。如蒙方家指正,当不胜感激。