Metaphors we live by
作者: 雷可夫(George Lakoff),詹森(Mark Johnson)著;周世箴译注
出版社:联经出版事业股份有限公司,2006
简介:◎ 文筆流暢與深入淺出是本書的特色。
◎ 本書為國家科學委員會經典譯注計畫之一。
本書奠定認知語言學研究的里程碑,開創譬喻研究的新紀元,啟迪我們重新思考心智研究中的基本觀點:意義(meaning)、真理(truth)、思維本質(the nature of thought),以及身體在心智成形過程中的作用。譬喻思維無所不在,運用於詩學,也存在於時間、事件、因果、情感、道德,以及事業等通俗平凡的概念之中。我們的思維活動依存譬喻,譬喻便與我們如何生存息息相關。成書至今二十五年,其深遠的影響不限於語言學、認知科學與哲學,也遍及文學、政治、法律、臨床心理學、宗教,甚至數學以及科學哲學等領域。已譯為數十種語言流傳世界各國。
■作者簡介
雷可夫(George Lakoff)
加州大學柏克萊分校語言學系教授(University of California at Berkeley)。學問博大精深,遍涉文學、哲學、數學、語言學、認知語言學、腦神經語言學諸領域。在六○年代的生成語義學(Generative Semantics)與七○年代的認知語言學領域均居創始人地位,對語言的譬喻性本質、結構和過程、認知語言學,以及語言認知在其他學科的運用等方面有開創性的貢獻。
詹森(Mark Johnson)
奧瑞岡大學人文暨科學講座教授(Knight Professor of Liberal Arts and Sciences,University of Oregon)。學識淵博,研究興趣遍及語言哲學、認知科學、美國哲學、道德理論、康德研究、美學諸方面,目前其研究重點在於認知的感性基礎和身體的意義,堪稱哲學家中跨域參與最新認知科學研究的第一人。
■譯者簡介
周世箴
美國俄亥俄州立大學語言學博士,東海大學中文系教授。本科專長為歷史語言學與語言教學法,後兼及詞彙語義研究以及語言學與文學詮釋的跨域思考與實踐。近期研究偏重認知譬喻理論的原典譯介與導讀,並嘗試從共時與歷時兩個向度探討譬喻思維在文學語篇與日常語言中的運作模式、延伸軌跡及其所映射的文化意涵。