我和译制配音的艺术缘

副标题:无

作   者:刘广宁

分类号:

ISBN:9787108058423

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介


作者基于近年来在各种场合都能深深感受到热爱译制片配音的朋友们长期来对配音演员不离不弃的关怀、支持,促使作者回忆起译影厂那些老人、老事、老影片(剧)。重温这些,当年情景又浮现眼前。作者从记忆的直觉出发,记下了这点点滴滴当年工作、生活的片段。这其间又整理出了尚保存着的一些旧文,这都是在当年工作过程中感受*鲜明的时候留下的。现在重读的感觉就像是一个小学生长大后再复习自己儿时的功课作业,心中有强烈的撞击。这些新稿旧文汇集起来,算是对一直关心、支持配音艺术的朋友们的诚挚回报,以及寄托对译制片前辈配音艺术家的深深怀念之情。


目录


序 将“克勒”进行到底! / 陈 钢 |1

自序 不会忘却的记忆 不会褪色的怀念 / 刘广宁 |1

难忘岁月

这块福地 |

译制厂的老厂长“老头”陈叙一 |

多才多艺的“老邱”邱岳峰 |

道临大哥哥·老孙·道临老师 |

贪馋的“胡老汉”胡庆汉 |

精神可嘉的老“猴奶奶”苏秀 |

被尊称“赵老太”的赵慎之 |

“姑奶奶”潘我源 |

会修藤椅的老富 |

“木头”李梓 |

与毕克聊“育儿经” |

于先生和尚二叔 |

“好耳朵”音乐家陈传熙先生 |

老邻居“美影厂”里的双胞胎“万老” |

“试戏” |

从皮鞋厂找来的翻译家 |

录音棚内不该出现的声音 |

旧录音棚发出声响的“西洋镜” |

银幕上下 |

说说当年的“漏音棚” |

墙内开花墙外香 |

我的工作与生活 |

心中的暖流 |

我爱这一行 |

艺海求索

译制片是一个剧种 |

探索与体会

——译制片配音艺术浅谈 |

试谈配音演员在录音话筒前的交流 |

谈谈“马后炮” |

关于像外国人讲话 |

一个配音演员的答复 |

一个角色的诞生

——为芳汀配音心得点滴 |

给两部英国推理片配音的体会|

小雪的感情特点

——忘我的爱 |

谈谈在《绝唱》《啊,野麦岭》中的配音体会 |

略谈为苔丝配音 |

试谈《苔丝》配音的感情分寸 |

谈苏姗的感情 |

探求新的艺术领域

——给影片《父子情深》配音追记 |

再现不同色彩的声音 |

为男孩角色配音点滴谈 |

又一个难题 |

为《天云山传奇》配音 |

我为黄其其格配音 |

为沙鸥配音的点滴体会 |

以声传情

——致观众朋友 |

遥寄深情 |

中学生朗读答问 |

附录

众人眼里的刘广宁 |

刘广宁主要配音年表 |

刘广宁配音片段|

后记 / 刘广宁 |


【书摘与插画】

精神可嘉的老『猴奶奶』苏秀

怎么会称苏秀“猴奶奶”呢?有一次我在电影博物馆参加“苏秀下午茶”,会上我在朗诵寓言故事“猴吃西瓜”时说出了原因。当年我刚工作不久就知道这雅号的来由。老苏的老伴姓侯,当时老一辈的同事(尤其是女同事)开玩笑戏称老苏“猴奶奶”,还说她抓痒的动作也应该是像猴一样反着手的。那时作为年轻的后辈,我倒不敢说这种玩笑话,亦不会这样称呼她。现在我想说的是如今的“猴奶奶”虽年届九旬,可头脑清晰、思路敏捷,用电脑写文章、出书,还参加北京、上海有关译制片主题的演出、访谈。去年初曾跌过一跤,不久前又病了一场。可病才好些她老人家就像冬眠的蛇复苏似的又开始干她想干的事了,真是精神可嘉,让人佩服!

老苏一直有气喘病,身体并不强壮,食量又小,同事们笑她“这哪儿是吃饭,是喂鸟呢”!可她工作起来认真、仔细,不怕辛苦。有一次赶任务把她累倒了,不得不暂时停下来。厂里用车让比老苏年轻得多的我陪着送她回家。她的老伴老侯很是心疼,和我说了一通牢骚话,我很同情,不知如何安慰。哪知没两年我亦因体力不支累倒,厂里用车送我回家,这次陪我回家的是更加年轻的小丁(丁建华)。

苏秀的老伴老侯是默默在背后支持她的人,退休回沪后挑起家务负担,是她家“做饭的”。我的老伴也是我的家庭支柱,当时他还在上班,一面忙于音乐工作,一面管家务孩子,也是个辛劳的“做饭的”。1980年代中期我们两家都住在厂旁边,于是我和苏秀会有这样的对话: “哎,刚才我在街上碰见你家‘做饭的’了!”“是吗?昨天我在菜场还碰见你家‘做饭的’呢!”

录音是我最喜欢的语言表演艺术工作。现在当我有机会给电视台、电台录音时,总希望朋友们帮我听听以利改进,因为我认为“当局者迷,旁观者清”。我也会告诉苏秀,请她谈谈感觉。所以我见到老苏时会谈到这个话题。

苏秀是跟着老伴(他是位俄文翻译)从北方来上海的。她爱好音乐,喜欢唱歌,可后来却干了一辈子译制片配音工作。但有机会她也会一展歌喉。当年下乡搞“四清”,苏秀还给老乡们表演过节目。老苏用上海话唱了沪剧曲调的民歌。可她也说不好上海话。胡庆汉把“图片展览”说成“肚皮展览”,而苏秀则把“北京城里”唱成“巴今城里”,二位老师真是“异曲同工”啊!

老苏能导能配能写。退休后还帮电视台培养了一批业务水平不错的配音演员,录了不少优秀的电视译制片,并帮助成立了电视台的译制部,继续发挥着余热。


已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

我和译制配音的艺术缘
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    亲爱的云图用户,
    光盘内的文件都可以直接点击浏览哦

    无需下载,在线查阅资料!

    loading icon