Art of worldly wisdom
光盘
作者: (西)巴尔塔沙·格拉西安著;李骏译注
出版社:中国宇航出版社,2009
简介:本书作为警世箴言类著作,以精妙的语言和深刻的思想,给读者提供了处世的技巧和原则。在当今受到世界经济及文化大潮冲击,正在经历全方位思想洗礼和蜕变的中国,本书的出现对于广大读者来说是一种福音。作者精确犀利的笔锋、一针见血的批判、惟妙惟肖的修辞以及毫不做作的态度,在翻译的过程中无时无刻不令我敬佩。本书通过数百篇深入精辟的短文,全面系统地为读者描绘出了一幅人生百相图。
本书为英汉双语版,对于抱着学习英语的态度阅读本书的读者,我想提些建议,希望能够对大家的英语学习有所帮助。首先本书英文版译者语言功底较深,词汇运用合理巧妙,但很多初学英语者可能会感到词汇生僻,语法艰涩,甚至有些句子无法理解。这和原作者跳跃性的思维方式有关,和英译者的用词习惯有关,也和成书年代有关,大家不必过于苛求自己理解文中出现的所有单词、词组和句子,可通过中英对照的方式先理解作者的写作思路,然后进行针对性的学习。本书中有很多英译者的习惯用词,和我们学习过程中甚至日常生活中接触的和经常运用的同义词语完全不同,读者朋友们在阅读过程中会逐渐对这些词有或深或浅的印象,如果能够整理出来,并在文中出现时对照前后语境学习,将会对这些正式词语或英文古文用语有更深的理解。对于这类词语的掌握,也是广大英语学习者的英语能力从基础层次向深层次的应用领域发展的桥梁之一。
文中出现的西方神话及宗教知识的引用,可能也会成为对西方文化不太熟悉的读者的阅读障碍。对于文化的了解,也是语言学习中很重要的一环。很多英语的习惯用语和俚语都与文化有关。与我国悠久的历史文化一样,西方的文化也经历了历史的洗涤和萃取,尚武粗犷的北欧神话,神秘奇幻的埃及神话,博大复杂的希腊神话,都可堪称是与我国道教与佛教共同创造的神话传说媲美的文化珍宝。如果读者朋友们能够在阅读本书时对其中出现的文化及历史事件的引用多加关注,相信你对这些“洋文化”产生兴趣的同时,对很多以前无法理解的英语表达方式也会茅塞顿开。