Studies of English-Chinese & Chinese-English lexical translation
作者: 何家宁,刘绍龙,陈伟著
出版社:武汉大学出版社,2009
简介: 本书从以下几个方面来展开内容:(1)词语翻译研究引论(第一章)主要讨论词语作为翻译单位的可行性及现实性的问题,还讨论词语翻译研究的意义。(2)词语翻译的心理学基础(第二章)主要介绍一些与词语翻译及研究密切相关的心理学的理论及其对词语翻译和词语翻译研究的启示。(3)词语翻译的语言学基础(第三章)主要介绍一些语言学的理论及其对词语翻译的启示。(4)词语翻译的翻译学基础(第四章)主要介绍一些翻译学理论对词语翻译的看法及其对词语翻译的启示。同时讨论词语翻译的具体方法与技巧。(5)词语翻译的检索学基础(第五章)主要介绍如何检索传统的工具书和网络工具,寻找用于词语翻译的信息。(6)词语翻译研究方法论(第六章)主要讨论词语翻译研究可以采用的一些主要方法,尤其是计算机辅助的方法。
本书对词语翻译的理论、方法与技巧、工具和词语翻译的研究方法进行了比较系统深入的探讨,书中的例子除了涉及通用词语的翻译,还涉及不少商务词语的翻译。因此,本书适合翻译学(含商务翻译研究)、词典学(含商务词典研究)英语及商务英语专业的研究生和本科生以及相关的研究者使用。