Fault-finding in C-E translation:Enlish: from pidgin to precise
作者: 曾凯民编著
出版社:中国水利水电出版社,2008
简介: 本书收集整理了大量存在于书籍、报刊、媒体、网络、词典以及学生习作中的中式英语,加以详尽的分析说明,并提出了修改建议,旨在帮助读者克服中式英语,掌握准确英语,提高语言表达能力。编者还大量引用原著和原文词典的例句,通过学习原著来克服中式英语是编写者一以贯之的宗旨,读者的视野将由此得到拓展:原来英语可以这样学。
编排体例
1.本书以句子为单位,以汉语句子中的关键词为词条条目。条目用黑体按汉语拼音顺序排列。
2.〔查阅辞典〕针对该关键词和其他的相关词语,查阅我们最常用的汉英词典,用以指导我们着手翻译。
3.〔中式英语〕是学生误译或出版物上不完善,甚至不妥当的译文。
4.〔求疵笔记〕对译文中的瑕疵作条分缕析的说明,明白了病因所在,也就知道了如何订正。
5.〔修改建议〕是对原译文的一种订正方案。
6.〔评鉴提示〕用编写者对本句翻译的评价和鉴审来提示读者。这包含三个方面:语言技巧、文化背景和使用频率,其重要性按一至五个星号(★)分级,亦即哪个方面越值得注意、值得重视,星号就越多,以调动读者的语感。使用方法
本书的叙述深入浅出,编写形式适合读者的阅读心理和思维习惯,可读性强。书中人名、书名、引语一律采用英汉对照,读者一册在手,不必查阅其他工具书,既可以从头读起,又不妨从中间任何地方读起,即使在书店里随便翻翻,也可以感受到阅读的轻松和乐趣。
读者在阅读时首先看到的是汉语原文和词典上相关的表达式,此时不妨设想一下自己将如何着手翻译,然后才对照中式英语。通过对照,不管您发现译文中有多少语病,接着再读求疵笔记和修改建议,也许会得到更多的启发和受益。就像您不必迷信任何专家权感一样,本书的求疵笔记和修改建议能使您得到启发和受益,便已满足。您也可以有自己的分析和建议。
适用对象
本书专为有心提高英语表达能力的读者而编写。凡具有初中英语程度的读者均可读懂五成以上内容,高中程度可读懂100%。通过本书,读者的英语表达能力可望在短期内登堂人室,渐入佳境,令老师同学刮目相看。同时通过本书,读者还可以培养学习英语的兴趣和自信心。
本书对从事口译笔译的专业人员和英语教师有参考价值。虽然它所探讨的问题涉及汉泽英的语法、修辞、逻辑、句型、习惯表达法、文化背景、原文理解等诸多方面,但是它贴近实际,没有抽象的理论,能提高读者发现问题、解决问题的能力,并使这种能力从量的积累达到质的突破。