共找到 9 项 “长江文艺出版社,2011” 相关结果
Selected addresses of James Earl Carter
作者: 莫翩翩,侯艺涵译编、赏析
出版社:长江文艺出版社,2011
简介: “英美政治家经典演讲词赏析”丛书精选了罗斯福、克林顿、丘吉尔 、约翰?肯尼迪等美国和英国著名政治家的经典演讲词,采用中英文同步 对照的方式呈现,读者在欣赏地道原文的同时,还能品读文字流畅的佳译 。每篇演讲词均有详细的历史背景介绍和精彩的文字点评,并对读者可能 不熟悉的单词添加了注释,既方便读者阅读理解,又有助于读者领略英语 语言修辞之美。 这些来自世界最有影响力的声音,或敏锐激昂,或委婉含蓄,或理性 思辨,或以情动人;既有思路清晰的局势分析,也有轻松诙谐的即兴发挥 ;既有对社会问题的探讨,也有人生经验的总结。这些倾注了演讲者的智 慧与心血的精彩演讲,不但令人震撼进而产生共鸣,更是充分展现了演讲 者的个人魅力。 语言的艺术,历史的积淀,共赏好书,有益。 《卡特经典演讲词赏析》为其中一册,由?明建主编。 《卡特经典演讲词赏析》精选了卡特的经典演讲词,采用中英文同步 对照的方式呈现,读者在欣赏地道原文的同时,还能品读文字流畅的佳译 。
Selected addresses of Abraham Lincoln
作者: 张艳译编、赏析
出版社:长江文艺出版社,2011
简介: “英美政治家经典演讲词赏析”丛书精选了罗斯福、克林顿、丘吉尔 、约翰?肯尼迪等美国和英国著名政治家的经典演讲词,采用中英文同步 对照的方式呈现,读者在欣赏地道原文的同时,还能品读文字流畅的佳译 。每篇演讲词均有详细的历史背景介绍和精彩的文字点评,并对读者可能 不熟悉的单词添加了注释,既方便读者阅读理解,又有助于读者领略英语 语言修辞之美。 这些来自世界最有影响力的声音,或敏锐激昂,或委婉含蓄,或理性 思辨,或以情动人;既有思路清晰的局势分析,也有轻松诙谐的即兴发挥 ;既有对社会问题的探讨,也有人生经验的总结。这些倾注了演讲者的智 慧与心血的精彩演讲,不但令人震撼进而产生共鸣,更是充分展现了演讲 者的个人魅力。 语言的艺术,历史的积淀,共赏好书,有益。 《林肯经典演讲词赏析》为其中一册,由?明建主编。 《林肯经典演讲词赏析》精选了林肯的经典演讲词,采用中英文同步 对照的方式呈现,读者在欣赏地道原文的同时,还能品读文字流畅的佳译 。
Selected addresses of Franklin D. Roosevelt
出版社:长江文艺出版社,2011
简介: 英美政治家经典演讲词赏析丛书精选了罗斯福、克林顿、丘吉尔、约翰?肯尼迪等美国和英国著名政治家的经典演讲词,采用中英文同步对照的方式呈现,读者在欣赏地道原文的同时,还能品读文字流畅的佳译。每篇演讲词均有详细的历史背景介绍和精彩的文字点评,并对读者可能不熟悉的单词添加了注释,既方便读者阅读理解,又有助于读者领略英语语言修辞之美。 这些来自世界最有影响力的声音,或敏锐激昂,或委婉含蓄,或理性思辨,或以情动人;既有思路清晰的局势分析,也有轻松诙谐的即兴发挥?既有对社会问题的探讨,也有人生经验的总结。这些倾注了演讲者的智慧与心血的精彩演讲,不但令人震撼进而产生共鸣,更是充分展现了演讲者的个人魅力。 语言的艺术,历史的积淀,共赏好书,开卷有益。 名句赏析: 1、Happiness lies not in the mere possession of money; it lies in the joy of achievement, in the thrill of creative effort. The joy, the moral stimulation of work no longer must be forgotten in the mad chase of evanescent profits. 幸福并不在于仅仅拥有金钱,而在于成就的喜悦和创新的兴奋。不要再因疯狂地追逐瞬息即逝的利润而忘记工作带来的愉快和对精神的鼓舞。 2、We face the arduous days that lie before us in the warm courage of national unity; with the clear consciousness of seeking old and precious moral values; with the clean satisfaction that comes from the stern performance of duty by old and young alike. We aim at the assurance of a rounded, a permanent national life. 面对艰苦岁月,我们有万众一心的热情和勇气;我们将一心追求古朴可贵的道德价值观;我们将因男女老少恪尽职守而倍感欣慰。我们要确保国民生活幸福美满,长治久安。 3、The world has no use for any Nation which, because of size or because of military might, asserts the right to goosestep to world power over the bodies of other Nations or other races. We believe that any nationality, no matter how small, has the inherent right to its own nationhood. 世界上没有任何一个国家,可以因为国家大小,或者军事实力,而正大光明地去攫取世界霸权,去奴役其他国家或种族。我们相信?何国家,无论有多小,作为一个独立的国家都是天生的权利。 4、We shall strive for perfection. We shall not achieve it immediately — but we still shall strive. We may make mistakes — but they must never be mistakes which result from faintness of heart or abandonment of moral principle. 我们将为完美而奋斗。我们不能马上实现完美,但我们仍然可以努力。我们也许会犯错,但造成错误的原因绝不是心灵的衰弱或者道德的沦丧。 5、We have learned that we cannot live alone, at peace; that our own well — being is dependent on the well — being of other Nations, far away. We have learned that we must live as men and not as ostriches, nor as dogs in the manger. 我们知道我们不可能和平地独存,我们与远方国家的福祉息息相关。我们知道我们必须像人一样活着,而不是像鸵鸟或是占着马槽的狗。
作者: (美)肯尼迪著;闻琛译编、赏析
出版社:长江文艺出版社,2011
简介:英美政治家经典演讲词赏析丛书精选了罗斯福、克林顿、丘吉尔、约翰?肯尼迪等美国和英国著名政治家的经典演讲词,采用中英文同步对照的方式呈现,读者在欣赏地道原文的同时,还能品读文字流畅的佳译。每篇演讲词均有详细的历史背景介绍和精彩的文字点评,并对读者可能不熟悉的单词添加了注释,既方便读者阅读理解,又有助于读者领略英语语言修辞之美。 这些来自世界最有影响力的声音,或敏锐激昂,或委婉含蓄,或理性思辨,或以情动人;既有思路清晰的局势分析,也有轻松诙谐的即兴发挥;既有对社会问题的探讨,也有人生经验的总结。这些倾注了演讲者的智慧与心血的精彩演讲,不但令人震撼进而产生共鸣,更是充分展现了演讲者的个人魅力。 语言的艺术,历史的积淀,共赏好书,开卷有益。 名句赏析: 1. 不要问你的国家能为你做什么,而要问你能为你的国家做什么。 Ask not what your country can do for you -- ask what you can do for your country. 2.林中有两条分叉的小径,而我,我选择了鲜有人走的那条 Two roads diverged in a wood, and I—I took the one less traveled by, And that has made all the difference. 3.让我们重新开始,并记住,礼让不代表懦弱,诚意永远需要经验。不要因为惧怕而协商,但永远也不要惧怕协商。 So let us begin anew, remembering on both sides that civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof. Let us never negotiate out of fear. But let us never fear to negotiate. 4.因为太空在那儿,所以我们要去探索,因为月球和其他星球在那儿,知识与和平?新希望在那儿。 Well, space is there, and we're going to climb it, and the moon and the planets are there, and new hopes for knowledge and peace are there.
Selected addresses of Edward Moore Kennedy
作者: 蔡梦薇译编、赏析
出版社:长江文艺出版社,2011
简介: “英美政治家经典演讲词赏析”丛书精选了罗斯福、克林顿、丘吉尔 、约翰?肯尼迪等美国和英国著名政治家的经典演讲词,采用中英文同步 对照的方式呈现,读者在欣赏地道原文的同时,还能品读文字流畅的佳译 。每篇演讲词均有详细的历史背景介绍和精彩的文字点评,并对读者可能 不熟悉的单词添加了注释,既方便读者阅读理解,又有助于读者领略英语 语言修辞之美。 这些来自世界最有影响力的声音,或敏锐激昂,或委婉含蓄,或理性 思辨,或以情动人;既有思路清晰的局势分析,也有轻松诙谐的即兴发挥 ;既有对社会问题的探讨,也有人生经验的总结。这些倾注了演讲者的智 慧与心血的精彩演讲,不但令人震撼进而产生共鸣,更是充分展现了演讲 者的个人魅力。 语言的艺术,历史的积淀,共赏好书,有益。 《爱德华?肯尼迪经典演讲词赏析》为其中一册,由?明建主编。 《爱德华?肯尼迪经典演讲词赏析》精选了爱德华?肯尼迪的经典演 讲词,采用中英文同步对照的方式呈现,读者在欣赏地道原文的同时,还 能品读文字流畅的佳译。
Selected addresses by George W. Bush
作者: (美)布什(Bush, G. W.)著;梁雪译编、赏析
出版社:长江文艺出版社,2011
简介: 英美政治家经典演讲词赏析丛书精选了罗斯福、克林顿、丘吉尔、约翰?肯尼迪等美国和英国著名政治家的经典演讲词,采用中英文同步对照的方式呈现,读者在欣赏地道原文的同时,还能品读文字流畅的佳译。每篇演讲词均有详细的历史背景介绍和精彩的文字点评,并对读者可能不熟悉的单词添加了注释,既方便读者阅读理解,又有助于读者领略英语语言修辞之美。 这些来自世界最有影响力的声音,或敏锐激昂,或委婉含蓄,或理性思辨,或以情动人;既有思路清晰的局势分析,也有轻松诙谐的即兴发挥?既有对社会问题的探讨,也有人生经验的总结。这些倾注了演讲者的智慧与心血的精彩演讲,不但令人震撼进而产生共鸣,更是充分展现了演讲者的个人魅力。 语言的艺术,历史的积淀,共赏好书,开卷有益。 名句赏析: 1. 在美国悠久的历史中,我们每个人都有自己的位置;我们还在继续推动着历史前进,但是我们看不到它的尽头。这是一部新世界的发展史,是一部后浪推前浪的历史。这是一部由蓄奴社会发展成为崇尚自由的社会的历史。这是一个强国保护而不是占有世界的历史,是捍卫而不是征服世界的历史。 We have a place, all of us, in a long story —— a story we continue, but whose end we will not see. It is the story of a new world that became a friend and liberator of the old, a story of a slave-holding society that became a servant of freedom, the story of a power that went into the world to protect but not possess, to defend but not to conquer. 2. 通过我们的努力,我们也在人们的心中点燃了火种,这火种温暖着感受到它的力量的人们,烧毁了试图阻挡它的羁绊,终有一天,这桀骜不驯的自由之火将燃?世界每一个最黑暗的角落。 By our efforts, we have lit a fire as well - a fire in the minds of men. It warms those who feel its power, it burns those who fight its progress, and one day this untamed fire of freedom will reach the darkest corners of our world. 3. 我喜欢未来的梦想更甚于过去的历史。 I like the dreams of the future better than the history of the past. 4. 没有权力可以和自由的力量相提并论,没有士兵能像为孩子的自由将来而战的士兵那样坚强。 There is no power like the power of freedom and no soldier as strong as a soldier who fights for a free future for his children.
Selected addresses of Bill Clinton
作者: (美)克林顿著;楚春霞译编、赏析
出版社:长江文艺出版社,2011
简介:英美政治家经典演讲词赏析丛书精选了罗斯福、克林顿、丘吉尔、约翰?肯尼迪等美国和英国著名政治家的经典演讲词,采用中英文同步对照的方式呈现,读者 英美政治家经典演讲词赏析丛书精选了罗斯福、克林顿、丘吉尔、约翰?肯尼迪等美国和英国著名政治家的经典演讲词,采用中英文同步对照的方式呈现,读者在欣赏地道原文的同时,还能品读文字流畅的佳译。每篇演讲词均有详细的历史背景介绍和精彩的文字点评,并对读者可能不熟悉的单词添加了注释,既方便读者阅读理解,又有助于读者领略英语语言修辞之美。 这些来自世界最有影响力的声音,或敏锐激昂,或委婉含蓄,或理性思辨,或以情动人;既有思路清晰的局势分析,也有轻松诙谐的即兴发挥;既有对社会问题的探讨,也有人生经验的总结。这些倾注了演讲者的智慧与心血的精彩演讲,不但令人震撼进而产生共鸣,更是充分展现了演讲者的个人魅力。语言的艺术,历史的积淀,共赏好书,开卷有益。 在欣赏地道原文的同时,还能品读文字流畅的佳译。每篇演讲词均有详细的历史背景介绍和精彩的文字点评,并对读者可能不熟悉的单词添加了注释,既方便读者阅读理解,又有助于读者领略英语语言修?之美。 这些来自世界最有影响力的声音,或敏锐激昂,或委婉含蓄,或理性思辨,或以情动人;既有思路清晰的局势分析,也有轻松诙谐的即兴发挥;既有对社会问题的探讨,也有人生经验的总结。这些倾注了演讲者的智慧与心血的精彩演讲,不但令人震撼进而产生共鸣,更是充分展现了演讲者的个人魅力。 语言的艺术,历史的积淀,共赏好书,开卷有益。 名句赏析: 1、I tell you,by making common cause with those children,we give new life to the American dream. And that is our generation’s responsibility-to form a new covenant...more opportunity for all,more responsibility from everyone,and a greater sense of common purpose. 现在我告诉你们:让我们与孩子们一起合作共创共同的事业,我们可以给美国梦一个新生。这就是我们这一代人的责任,制定新的盟约,给人们更多的机会,每个人要有更多的责任心和共同的使命感。 2、Join with us.I ask for your prayers,your help,your hands,and your hearts.? 加入我们的行列吧,我需要你们的祈祷,你们的帮助,你们的双手和你们的心。 3、But just remember what the Scripture(圣经) says:“Where there is no vision,the people perish.” 请记住圣经说过:“没有憧憬,人民就会灭亡。” 4、Not change for change’s sake,but change to preserve America’s ideals;life,liberty,the pursuit of happiness(对幸福的追求).Though we march to the music of our time,our mission(任务,使命) is timeless. 我们不是为改革而改革,而是为了保持美国的理想,生活、自由和对幸福的追求。尽管我们伴随着时代的乐曲前进,但我们的使命是永恒的。 5、And so,my fellow Americans,at the edge of the 21st century,let us begin with energy and hope,with faith and discipline,and let us work until our work is done.为此,同胞们,在即将跨入21世纪的时候,让我们重新开始,充满精力、鼓起勇气、满怀希望、坚定信念、遵守纪律,把我们的事业进行到底。
Selected addresses of Richard M. Nixon
出版社:长江文艺出版社,2011
简介: 英美政治家经典演讲词赏析丛书精选了罗斯福、克林顿、丘吉尔、约翰?肯尼迪等美国和英国著名政治家的经典演讲词,采用中英文同步对照的方式呈现,读者在欣赏地道原文的同时,还能品读文字流畅的佳译。每篇演讲词均有详细的历史背景介绍和精彩的文字点评,并对读者可能不熟悉的单词添加了注释,既方便读者阅读理解,又有助于读者领略英语语言修辞之美。 这些来自世界最有影响力的声音,或敏锐激昂,或委婉含蓄,或理性思辨,或以情动人;既有思路清晰的局势分析,也有轻松诙谐的即兴发挥?既有对社会问题的探讨,也有人生经验的总结。这些倾注了演讲者的智慧与心血的精彩演讲,不但令人震撼进而产生共鸣,更是充分展现了演讲者的个人魅力。 语言的艺术,历史的积淀,共赏好书,开卷有益。 名句赏析: 1. 我们将为建立一个开放的世界而努力奋斗——开放的空间,开放的城市,开放的心灵,开放的思想。 And we shall work toward the goal of an open world—open skies, open cities, open hearts, open minds. 2. 真正的伟大源于基本品质的积累。 Greatness comes in simple trappings. 3. 中国人民是一个伟大的民族,美利坚是一个伟大的民族。如果两个民族互相为敌,世界的前景就会黯淡。但如果我们找到共同的平台来合作,世界和平的几率会大大增加。 The Chinese people are a great people, the American people are a great people. If our two peoples are enemies the future of this world we share together is dark indeed. But if we can find common grounds to work together, the chance for world peace is immeasurably increased. 4. 失败只是一个崭新的开始。不仅年轻人要牢记这一点,上了年纪的人也要牢记这一点。顺境永远不会使一个人强大起来,只有在接受考验的时候,碰壁的时候,失望、悲伤的时候我们才会更强大,因为只有体会到低谷的失落,才会明白身处山巅时的壮美。 It is only a beginning always. The young must know it; the old must know it. It must always sustain us because the greatness comes not when things go always good for you, but the greatness comes when you are really tested, when you take some knocks, some disappointments, when sadness comes, because only if you have been in the deepest valley can you ever know how magnificent it is to be at the highest mountain.
Selected addresses of Winston Ghurchill
出版社:长江文艺出版社,2011
简介: 英美政治家经典演讲词赏析丛书精选了罗斯福、克林顿、丘吉尔、约翰?肯尼迪等美国和英国著名政治家的经典演讲词,采用中英文同步对照的方式呈现,读者在欣赏地道原文的同时,还能品读文字流畅的佳译。每篇演讲词均有详细的历史背景介绍和精彩的文字点评,并对读者可能不熟悉的单词添加了注释,既方便读者阅读理解,又有助于读者领略英语语言修辞之美。 这些来自世界最有影响力的声音,或敏锐激昂,或委婉含蓄,或理性思辨,或以情动人;既有思路清晰的局势分析,也有轻松诙谐的即兴发挥?既有对社会问题的探讨,也有人生经验的总结。这些倾注了演讲者的智慧与心血的精彩演讲,不但令人震撼进而产生共鸣,更是充分展现了演讲者的个人魅力。 语言的艺术,历史的积淀,共赏好书,开卷有益。 名句赏析: I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. 我没有什么可以奉献的,唯有热血、辛劳、眼泪和汗水。 Never give in, never give in, never, never, never, never-in nothing, great or small, large or petty-never give in except to convictions of honor and good sense. 永不屈服,永不屈服,永不,永不,永不,永不——永不在任何事情上屈服,不管大事还是大事,要事还是琐事——永不屈服,除非是向荣誉和理性低头。 We shall go on to the end, we shall fight in France, we shall fight on the seas and oceans, we shall fight with growing confidence and growing strength in the air, we shall defend our Island, whatever the cost may be, we shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills; we shall never surrender. 我们将坚持到底,我们将在法国作战,我们将在海上作战,我们将在空中作战,越战越有信心,越战越强,我们将保卫我们的岛屿,不论代价如何,我们将在海滩上作战,我们将在登陆点作战,我们将在田野里、在街巷里作战,我们将在山丘上作战;我们决不投降! The price of greatness is responsibility. 伟大的代价是责任。 Never flinch, never weary, never despair. 永不退缩,永不疲倦、永不绝望。